Lik 1:67-79
Lik 1:67-79 1998 Haïtienne (HAT98)
Zakari, papa Jan, vin anba pouvwa Sentespri. Latou, li pran fè konnen pawòl Bondye te mete nan bouch li: Ann chante pou Mèt la, Bondye pèp Izrayèl la. Paske, li vin sove pèp li a, li delivre yo anba esklavaj. Li voye yon moun avèk gwo pouvwa pou delivre nou. Se nan laras David, sèvitè Bondye a, li sòti. Se sa menm Bondye te fè konnen nan bouch pwofèt li yo depi nan tan lontan. Li te pwomèt li t'ap delivre nou anba lènmi nou yo, ak anba tout moun ki rayi nou yo. Se konsa l'a gen pitye pou zansèt nou yo. Li chonje kontra li menm Bondye te pase ak yo a. Dapre sèman li te fè bay Abraram, zansèt nou an. Li te di l konsa: Lè la fin delivre nou anba lènmi nou yo, la fè nou sèvi l san nou p'ap bezwen pè. Wi, l'a fè nou viv apa pou Bondye, l'a fè nou mache dwat devan li chak jou nan lavi nou. — Kanta ou menm, pitit mwen, y'a rele ou: Pwofèt Bondye ki anwo nan syèl la. Paske, w'a pran devan Mèt la pou pare chemen an pou li. Ou pral moutre pèp la ki jan l'ap delivre yo, ki jan l'ap padonnen peche yo. Tou sa, paske Bondye nou an gen kè sansib, li renmen nou anpil. L'ap fè yon limyè sòti anwo vin klere nou tankou solèy k'ap leve. Li gen pou l klere tout moun k'ap viv nan fènwa ak nan lonbray lanmò. Li gen pou l fè nou mache nan chemen k'ap ban nou kè poze a.
Lik 1:67-79 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Puis Zakarie, le père de l’enfant, est rempli de l’Esprit Saint. Alors il parle comme un prophète : « Chantons la louange du Seigneur, Dieu d’Israël. Il vient au secours de son peuple, il le rend libre. Il nous donne un grand Sauveur dans la famille de David, son serviteur. Il avait annoncé cela depuis longtemps. Oui, il avait dit par les saints prophètes : “Je vous sauverai de vos ennemis et de la main de ceux qui vous détestent.” Ainsi, Dieu a été bon pour nos ancêtres. Aujourd’hui encore, il se souvient de son alliance sainte. C’est le serment qu’il avait fait à Abraham, notre ancêtre. Oui, il avait dit en parlant de nous : “J’arracherai tes enfants aux mains de leurs ennemis, alors ils pourront me servir sans avoir peur. Ils pourront être saints et justes devant moi, tous les jours de leur vie.” » Zakarie dit encore : « Et toi, mon enfant, on t’appellera prophète du Très-Haut. Tu marcheras devant le Seigneur, pour préparer son chemin. Voici ce que tu annonceras à son peuple : Dieu vous sauve en pardonnant vos péchés ! Oui, notre Dieu est plein de tendresse et de bonté. Il a fait briller sur nous une lumière venue d’en haut, comme celle du soleil levant. Elle éclairera ceux qui vivent dans la nuit et dans l’ombre de la mort, elle guidera nos pas sur la route de la paix. »
Lik 1:67-79 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Apre sa, Sentespri a te ranpli Zakari, papa Jan, epi li te kòmanse ap bay pèp la yon mesaj ki soti nan Bondye ki di konsa: “Lwanj pou Senyè a, Bondye Izrayèl la. Li vin pote konkou bay pèp li a, li vin libere yo. Li ban nou yon Sovè ki gen anpil puisans ki soti nan branch fanmi sèvitè li David. Se sa menm li te pwomèt pa mwayen pwofèt li yo depi nan tan lontan. Li te pwomèt pou l delivre nou anba lènmi nou yo anba grif tout moun ki rayi nou yo. Li te di li t ap manifeste konpasyon li anvè gran paran nou yo, epi li t ap toujou sonje alyans san defo li te fè ak yo a. Se sa menm li te pwomèt gran papa nou Abraram, yon pwomès pou l delivre nou anba puisans lènmi nou yo, pou nou kapab sèvi li san kè sote, nan sentete ak nan yon fason ki kòrèk devan je li toutotan n ap viv. Kanta pou ou menm, ti gason, y a rele w pwofèt Bondye ki pi wo nan syèl la. Ou ap gen pou pran devan Senyè a pou prepare chemen an pou li. Ou ap fè pèp li a konnen y ap jwenn delivrans nan resevwa padon pou peche yo. Paske Bondye gen kè sansib, l ap fè yon limyè soti anwo vin klere nou tankou solèy k ap leve. L ap klere sa yo k ap viv nan fènwa epi ki chita anba lonbray lanmò. L ap gide nou nan chemen lapè a.”
Lik 1:67-79 New International Version (NIV)
His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied: “Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come to his people and redeemed them. He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David (as he said through his holy prophets of long ago), salvation from our enemies and from the hand of all who hate us— to show mercy to our ancestors and to remember his holy covenant, the oath he swore to our father Abraham: to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear in holiness and righteousness before him all our days. And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him, to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins, because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
Lik 1:67-79 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Zacharie, son père, fut rempli de l’Esprit Saint et prophétisa en ces termes : Loué soit le Seigneur, ╵Dieu d’Israël, car il est venu prendre soin de son peuple ╵et il l’a délivré. Pour nous, il a fait naître ╵parmi les descendants ╵du roi David, son serviteur, un Libérateur plein de force. Il vient d’accomplir la promesse ╵qu’il avait faite ╵depuis les premiers temps ╵par la voix de ses saints prophètes qu’il nous délivrerait ╵de tous nos ennemis, ╵et du pouvoir de ceux qui nous haïssent. Il manifeste sa bonté ╵à l’égard de nos pères et il agit conformément ╵à son alliance sainte. Il accomplit pour nous ╵le serment qu’il a fait ╵à notre ancêtre, Abraham, de nous accorder la faveur, ╵après nous avoir délivrés ╵de tous nos ennemis, de le servir sans crainte ╵en étant saints et justes ╵en sa présence ╵tous les jours de la vie. Et toi, petit enfant, ╵tu seras appelé ╵prophète du Très-Haut, car, devant le Seigneur, ╵tu marcheras en précurseur ╵pour préparer sa route, en faisant savoir à son peuple ╵que Dieu lui donne le salut ╵et qu’il pardonne ses péchés. Car notre Dieu ╵est plein de compassion ╵et de bonté, et c’est pourquoi l’astre levant ╵viendra pour nous d’en haut, pour éclairer tous ceux ╵ qui habitent dans les ténèbres ╵ et l’ombre de la mort , et pour guider nos pas ╵sur la voie de la paix.