Lik 1:46-49
Lik 1:46-49 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè sa a, Mari di: Kite m' chante pou Mèt ki gen tout pouvwa a. Lespri m pran plezi nan Bondye ki delivrans mwen. Paske li voye je l sou mwen, yon sèvant ki soumèt devan li. Wi, depi kounyeya, epi pou tout tan, tout moun pral di: Ou se yon fanm Bondye beni! Paske Bondye ki gen tout pouvwa a fè anpil bèl bagay pou mwen. Non li, se yon non pou tout moun respekte.
Lik 1:46-49 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Marie dit alors : « Oui, vraiment, le Seigneur est grand ! Je le chante ! Mon cœur est dans la joie à cause de Dieu qui me sauve. Il a fait attention à moi, sa servante sans importance. Oui, à partir de maintenant, les gens de tous les temps diront mon bonheur. Le Dieu tout-puissant a fait pour moi des choses magnifiques. Son nom est saint.
Lik 1:46-49 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Apre sa Mari di: “Nanm mwen beni non Bondye. Lespri m rejwi nan Bondye sovè mwen. Malgre mwen pa gen enpòtans, Senyè a manifeste favè li anvè mwen, pòv sèvant li a. Depi kounye a pou jouktan sa fin i, tout moun ap sonje kijan Bondye beni m anpil. Wi, Bondye ki gen tout pouvwa a fè anpil gwo bagay pou mwen. Non li sen anpil.
Lik 1:46-49 New International Version (NIV)
And Mary said: “My soul glorifies the Lord and my spirit rejoices in God my Savior, for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed, for the Mighty One has done great things for me— holy is his name.
Lik 1:46-49 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Alors Marie dit : Mon âme chante ╵la grandeur du Seigneur et mon esprit se réjouit ╵à cause de Dieu, mon Sauveur. Car il a bien voulu ╵abaisser son regard ╵sur son humble servante. C’est pourquoi, désormais, ╵à travers tous les temps, ╵on m’appellera bienheureuse. Car le Dieu tout-puissant ╵a fait pour moi de grandes choses ; lui, il est saint .