Lamantasyon 3:17-24
Lamantasyon 3:17-24 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Il m’a enlevé la paix, j’ai oublié le bonheur. Alors je dis : Je n’ai plus d’avenir, je n’attends plus rien du SEIGNEUR. Je suis dans le malheur et je ne sais pas où je vais. Penser à mon malheur est pour moi comme un poison amer. J’y pense sans arrêt, je ne peux pas oublier, et je suis abattu. Mais voici la pensée qui me vient à l’esprit, voici pourquoi j’espère : La bonté du SEIGNEUR n’est pas épuisée, il n’a pas fini de montrer son amour. Chaque matin, sa bonté et son amour sont tout neufs. Oui, ta fidélité est immense ! Je me dis : « Le SEIGNEUR est mon trésor. » C’est pourquoi je compte sur lui.
Lamantasyon 3:17-24 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Tu m’as banni loin de la paix, je ne sais plus ╵quel goût a le bonheur. Alors j’ai dit : ╵C’en est fini ╵de tout mon avenir : je n’espère plus rien ╵de l’Eternel. Oh ! souviens-toi ╵de mon humiliation ╵et de ma vie errante, du poison, de l’absinthe ╵dont je suis abreuvé ! Sans cesse, ╵je m’en souviens, et j’en suis abattu. Mais voici la pensée ╵que je me rappelle à moi-même, la raison pour laquelle ╵j’aurai de l’espérance : non, les bontés de l’Eternel ╵ne sont pas à leur terme et ses tendresses ╵ne sont pas épuisées. Chaque matin, ╵elles se renouvellent. Oui, ta fidélité est grande ! J’ai dit : L’Eternel est mon bien, c’est pourquoi je compte sur lui.
Lamantasyon 3:17-24 1998 Haïtienne (HAT98)
Mwen pa konn sa yo rele kèpoze. Mwen bliye gou kè kontan. Mwen di: M pa gen lontan pou m viv ankò. M pèdi tout espwa mwen te gen nan Bondye. Lè m chonje nan ki mizè mwen ye, jan m'ap mache pwonmennen san rete, se tankou yon labsent, yon fyèl m'ap vale. Wi, lè m chonje sa, kè m sere, m santi kè m ap rache Men sa m'ap repase nan tèt mwen, Men sa ki ban mwen tout espwa: Sous bonte Senyè a p'ap janm teri. Mizerikòd li poko janm bout. Li renouvle yo chak maten Ala kenbe ou konn kenbe pawòl ou, Senyè! Mwen di: Se Senyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m.
Lamantasyon 3:17-24 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Il m’a enlevé la paix, j’ai oublié le bonheur. Alors je dis : Je n’ai plus d’avenir, je n’attends plus rien du SEIGNEUR. Je suis dans le malheur et je ne sais pas où je vais. Penser à mon malheur est pour moi comme un poison amer. J’y pense sans arrêt, je ne peux pas oublier, et je suis abattu. Mais voici la pensée qui me vient à l’esprit, voici pourquoi j’espère : La bonté du SEIGNEUR n’est pas épuisée, il n’a pas fini de montrer son amour. Chaque matin, sa bonté et son amour sont tout neufs. Oui, ta fidélité est immense ! Je me dis : « Le SEIGNEUR est mon trésor. » C’est pourquoi je compte sur lui.
Lamantasyon 3:17-24 New International Version (NIV)
I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is. So I say, “My splendor is gone and all that I had hoped from the LORD.” I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall. I well remember them, and my soul is downcast within me. Yet this I call to mind and therefore I have hope: Because of the LORD’s great love we are not consumed, for his compassions never fail. They are new every morning; great is your faithfulness. I say to myself, “The LORD is my portion; therefore I will wait for him.”
Lamantasyon 3:17-24 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Tu m’as banni loin de la paix, je ne sais plus ╵quel goût a le bonheur. Alors j’ai dit : ╵C’en est fini ╵de tout mon avenir : je n’espère plus rien ╵de l’Eternel. Oh ! souviens-toi ╵de mon humiliation ╵et de ma vie errante, du poison, de l’absinthe ╵dont je suis abreuvé ! Sans cesse, ╵je m’en souviens, et j’en suis abattu. Mais voici la pensée ╵que je me rappelle à moi-même, la raison pour laquelle ╵j’aurai de l’espérance : non, les bontés de l’Eternel ╵ne sont pas à leur terme et ses tendresses ╵ne sont pas épuisées. Chaque matin, ╵elles se renouvellent. Oui, ta fidélité est grande ! J’ai dit : L’Eternel est mon bien, c’est pourquoi je compte sur lui.