Jowèl 1:13
Jowèl 1:13 1998 Haïtienne (HAT98)
Nou nenm prèt yo, mete rad lapenn sou! Pete rele! Nou menm k'ap sèvi devan lotèl la, Mare ren nou. Ale nan Tanp lan, pase nwit lan ak rad lapenn lan sou nou. Nou menm k'ap sèvi Bondye mwen an Nou nan lapenn. Pa gen danre, nanpwen diven pou fè ofrann nan kay Bondye nou an.
Jowèl 1:13 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Vous, les prêtres, prenez vos habits de deuil et pleurez. Vous êtes en service à l’autel du SEIGNEUR, eh bien, gémissez ! Vous êtes les serviteurs de notre Dieu, eh bien, passez la nuit dans la tristesse. En effet, les gens n’apportent plus au temple d’offrandes de farine ni d’offrandes de vin.
Jowèl 1:13 New International Version (NIV)
Put on sackcloth, you priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.
Jowèl 1:13 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Ceignez-vous, vous, les prêtres, ╵d’une toile de sac, lamentez-vous ! ╵Hurlez, vous tous qui officiez ╵devant l’autel ! Venez passer la nuit ╵vêtus d’un habit de toile de sac, vous qui servez mon Dieu, parce qu’il n’y a plus d’offrandes, ╵ni de libations qui arrivent ╵dans le temple de votre Dieu.