Jòb 11:13-15
Jòb 11:13-15 1998 Haïtienne (HAT98)
Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye. Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou. Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
Jòb 11:13-15 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
« Toi, tu dois diriger ton cœur vers Dieu, et prier en levant les mains vers lui. Si tu as fait du mal, ne recommence plus, ne laisse pas l’injustice habiter chez toi. Alors tu seras sans tache, tu pourras redresser la tête, tu tiendras bien debout et tu n’auras peur de rien.
Jòb 11:13-15 New International Version (NIV)
“Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him, if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent, then, free of fault, you will lift up your face; you will stand firm and without fear.
Jòb 11:13-15 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Toi, si tu affermis ton cœur et si tu tends les bras vers Dieu, si tu abandonnes les fautes ╵dont tes mains sont coupables, si tu ne permets pas ╵à la perversité ╵d’habiter sous ta tente, alors tu lèveras la tête ╵sans avoir honte, tu tiendras ferme ╵et tu ne craindras rien.