Jan 8:58-59
Jan 8:58-59 1998 Haïtienne (HAT98)
Jezi reponn yo: — Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Abraram pat ankò fèt, mwen menm, mwen te la deja. Lè sa a, yo ranmase wòch pou kalonnen li. Men, Jezi kache kò l yon kote epi li sòti nan tanp lan.
Jan 8:58-59 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Jésus leur répond : « Oui, je vous le dis, avant qu’Abraham existe, “Je suis”. » Alors ils ramassent des pierres pour les lancer sur Jésus, mais il se cache et il sort du temple.
Jan 8:58-59 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Jezi reponn yo: “An verite, an verite, m ap di nou, anvan Abraram te la, mwen la.” Lè sa a yo ranmase wòch pou yo te touye li, men Jezi te kache epi li chape kò l soti nan tanp lan.
Jan 8:58-59 New International Version (NIV)
“Very truly I tell you,” Jesus answered, “before Abraham was born, I am!” At this, they picked up stones to stone him, but Jesus hid himself, slipping away from the temple grounds.
Jan 8:58-59 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
– Vraiment, je vous l’assure, leur répondit Jésus, avant qu’Abraham soit venu à l’existence, moi, je suis . A ces mots, ils se mirent à ramasser des pierres pour les lui jeter, mais Jésus disparut dans la foule et sortit de l’enceinte du Temple.