Jan 19:16-18
Jan 19:16-18 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè sa a, Pilat renmèt yo Jezi pou y'al kloure l sou yon kwa. Se konsa, yo pran Jezi, yo mennen l ale. Jezi sòti deyò lavil la, li t'ap pote kwa li jouk yon kote yo rele: Zo bwa Tèt la (an lang ebre, yo rele l: Gòlgota). Rive la, sòlda yo kloure l sou kwa a. Anmenmtan yo kloure de lòt moun sou kwa tou, yonn chak bò, Jezi menm nan mitan yo.
Jan 19:16-18 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Alors il leur livre Jésus pour qu’on le cloue sur une croix. On emmène donc Jésus. Il sort de la ville, en portant lui-même sa croix. Il va vers un endroit appelé « Le lieu du Crâne », qu’on appelle en hébreu « Golgotha ». Là, les soldats clouent Jésus sur la croix. Ils clouent aussi deux autres hommes sur des croix, l’un à la droite de Jésus, l’autre à sa gauche.
Jan 19:16-18 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Se lè sa a, epi li livre Jezi bay sòlda pou y al krisifye l. Yo ale ak li. Jezi pote pwòp kwa li, li fè wout pou yon kote yo rele zo tèt, Gòlgota, nan lang ebre. Se la yo krisifye l ansanm ak de lòt moun, youn chak kote, Jezi nan mitan.
Jan 19:16-18 New International Version (NIV)
Finally Pilate handed him over to them to be crucified. So the soldiers took charge of Jesus. Carrying his own cross, he went out to the place of the Skull (which in Aramaic is called Golgotha). There they crucified him, and with him two others—one on each side and Jesus in the middle.
Jan 19:16-18 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Alors Pilate le leur livra pour qu’il soit crucifié. Ils s’emparèrent donc de Jésus. Celui-ci, portant lui-même sa croix, sortit de la ville pour se rendre à l’endroit appelé « le lieu du crâne » (en hébreu : « Golgotha »). C’est là qu’ils le crucifièrent, lui et deux autres. On plaça une croix de chaque côté de la sienne. Celle de Jésus était au milieu.