Jan 17:15-18
Jan 17:15-18 1998 Haïtienne (HAT98)
Mwen pa mande ou pou wete yo nan lemonn lan, men pou ou pwoteje yo anba Satan. Yo pa moun lemonn, menm jan mwen pa moun lemonn. Fè yo viv pou ou nèt gremesi verite a. Pawòl ou se verite a. Mwen voye yo nan lemonn lan menm jan ou te voye m nan lemonn lan.
Jan 17:15-18 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Je ne te demande pas de les retirer du monde mais je te demande de les protéger du Mauvais . Ils n’appartiennent pas au monde, comme moi, je n’appartiens pas au monde. Fais qu’ils soient entièrement à toi par la vérité. Ta parole est la vérité. Tu m’as envoyé dans le monde, de la même façon, je les envoie dans le monde.
Jan 17:15-18 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Mwen pa mande w wete yo nan lemonn, men pou w pwoteje yo kont Malen an. Yo pa pou lemonn, menm jan mwen menm mwen pa pou lemonn. Mete yo apa pou sèvis ou nèt, grenmesi Verite a. Pawòl ou se verite a. Menm jan ou te voye m nan lemonn, se kon sa mwen voye yo tou.
Jan 17:15-18 New International Version (NIV)
My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one. They are not of the world, even as I am not of it. Sanctify them by the truth; your word is truth. As you sent me into the world, I have sent them into the world.
Jan 17:15-18 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du diable. Ils n’appartiennent pas au monde, comme moi-même je ne lui appartiens pas. Consacre-les par la vérité. Ta Parole est la vérité. Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les y envoie.