Jan 15:26-27
Jan 15:26-27 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè pwotektè nou an va vini, Lespri verite m'ap voye ban nou k'ap soti nan Papa a, li va pale pou mwen. Nou menm tou, nou va temwaye pou mwen. Paske, nou la avèk mwen depi nan kòmansman.
Jan 15:26-27 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
« Je vais vous envoyer de la part du Père celui qui va vous aider. C’est l’Esprit de vérité qui vient du Père. Quand il viendra, c’est lui qui sera mon témoin. Et vous, vous serez mes témoins, parce que vous avez été avec moi depuis le début.
Jan 15:26-27 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Lè konsolatè a va vini, moun m ap voye soti lakay Papa a, Lespri verite Papa a ap voye a, l ap rann temwanyaj pou mwen. Nou menm tou, n ap sèvi m temwen, paske depi nan kòmansman nou te avè m.
Jan 15:26-27 New International Version (NIV)
“When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth who goes out from the Father—he will testify about me. And you also must testify, for you have been with me from the beginning.
Jan 15:26-27 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Quand le Défenseur en justice sera venu, celui que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui vient du Père, il rendra lui-même témoignage de moi. Et vous, à votre tour, vous serez mes témoins, parce que depuis le commencement vous avez été à mes côtés.