Jan 11:43-44
Jan 11:43-44 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè l fin di pawòl sa yo, li rele byen fò: — Laza, sòti deyò! Mò a sòti, de pye l ak de men l yo tou mare ak bann twal, figi l tou vlope nan yon moso twal. Jezi di yo: — Demare l non, kite l ale.
Jan 11:43-44 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Ensuite Jésus crie d’une voix forte : « Lazare, sors de là ! » Et Lazare sort, lui qui était mort. Il a les pieds et les mains attachés avec des bandes de tissu. Son visage est enveloppé dans un linge. Jésus dit aux gens : « Enlevez-lui tout cela et laissez-le partir. »
Jan 11:43-44 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Lè l fin pale konsa, li di byen fò: “Laza, soti!” Mò a soti, men l ak pye l te vlope ak bandaj twal, figi l te vlope ak mouchwa tou. Jezi di moun yo: “Lage l, libere l!”
Jan 11:43-44 New International Version (NIV)
When he had said this, Jesus called in a loud voice, “Lazarus, come out!” The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them, “Take off the grave clothes and let him go.”
Jan 11:43-44 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Cela dit, il cria d’une voix forte : Lazare, sors de là ! Et voici que le mort sortit du tombeau : il avait les pieds et les mains entourés de bandes de lin, le visage recouvert d’un linge. Jésus dit à ceux qui étaient là : Déliez-le de ces bandes et laissez-le aller !