Jan 11:33-36
Jan 11:33-36 1998 Haïtienne (HAT98)
Jezi wè jan li t'ap kriye ansanm ak jwif ki te vin avè l yo, sa te fè l mal anpil, kè l t'ap fann. Li mande yo: — Ki bò nou antere li? Yo reponn li: — Senyè, vin wè non. Dlo kouri nan je Jezi. Lè sa a, jwif yo di: — Gade jan li te renmen l non!
Jan 11:33-36 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Jésus voit qu’elle pleure. Les Juifs qui sont venus avec elle pleurent aussi. Alors Jésus est bouleversé et troublé. Il demande : « Où est-ce que vous l’avez mis ? » Ils lui répondent : « Seigneur, viens et tu verras. » Jésus se met à pleurer. Les Juifs disent : « Regardez ! Il aimait beaucoup Lazare ! »
Jan 11:33-36 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Lè Jezi wè Mari ak Jwif kite vini avè l yo t ap kriye, sa te fann kè l anpil epi lespri l te twouble. Li di yo konsa: “Ki kote nou mete l?” Yo di l: “Senyè vin wè.” Jezi te pran kriye. Lè sa a, Jwif yo di konsa: “Gade kijan l te renmen l!”
Jan 11:33-36 New International Version (NIV)
When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled. “Where have you laid him?” he asked. “Come and see, Lord,” they replied. Jesus wept. Then the Jews said, “See how he loved him!”
Jan 11:33-36 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
En la voyant pleurer, elle et ceux qui l’accompagnaient, Jésus fut profondément indigné et ému. – Où l’avez-vous enterré ? demanda-t-il. – Viens, Seigneur, lui répondirent-ils, tu verras. Jésus pleura. Alors tous dirent : Voyez, comme il l’aimait.