Jeremi 47:1-2
Jeremi 47:1-2 1998 Haïtienne (HAT98)
Men mesay Senyè a te bay pwofèt Jeremi sou peyi Filisti a, anvan farawon an te al atake Gaza. Senyè a di konsa: — Gade! Bò nan nò, dlo yo ap gonfle, y'ap fè yon gwo lavalas k'ap desann, y'ap anvayi peyi a, y'ap kouvri tou sa ki ladan l. Y'ap anvayi lavil yo ak tout moun ladan yo. Moun ap rele, y'ap plenn. Tout moun nan peyi a nan gwo lapenn.
Jeremi 47:1-2 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR a adressé sa parole au prophète Jérémie au sujet des Philistins. C’était avant que le roi d’Égypte attaque Gaza. Voici ce que le SEIGNEUR a dit : « Une vague énorme arrive du nord. Elle devient un torrent qui déborde. Elle inonde le pays et ce qui s’y trouve, les villes et leurs habitants. Les gens crient au secours, tous les habitants du pays chantent un chant de deuil.
Jeremi 47:1-2 New International Version (NIV)
This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines before Pharaoh attacked Gaza: This is what the LORD says: “See how the waters are rising in the north; they will become an overflowing torrent. They will overflow the land and everything in it, the towns and those who live in them. The people will cry out; all who dwell in the land will wail
Jeremi 47:1-2 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Voici les paroles que l’Eternel adressa au prophète Jérémie au sujet des Philistins, avant que le pharaon inflige une défaite à Gaza : Voici ce que déclare l’Eternel : Des eaux vont s’élever ╵dans le pays du nord, bientôt elles seront ╵un torrent qui déborde, submergeant le pays ╵et tout ce qui s’y trouve : les villes avec leurs habitants. Les gens se mettent à crier, et tous les habitants ╵du pays se lamentent