Jeremi 31:16-17
Jeremi 31:16-17 1998 Haïtienne (HAT98)
Men sa Senyè a di ankò: — Sispann rèl ou yo, Rachèl. Siye dlo nan je ou. Sa ou te fè pou pitit ou yo p'ap pèdi. Y'ap tounen sòti nan peyi lènmi yo. Gen bèl espwa pou ou denmen. Pitit ou yo pral tounen nan peyi yo. Se mwen menm Senyè a ki di sa.
Jeremi 31:16-17 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Mais voici ce que le SEIGNEUR lui dit : « Ne gémis plus, arrête de pleurer ! Moi, le SEIGNEUR, je le déclare : je récompenserai tes efforts. Tes enfants reviendront du pays ennemi. » Le SEIGNEUR déclare : « Il y a de l’espoir pour ton avenir. Tes enfants reviendront sur leur territoire.
Jeremi 31:16-17 New International Version (NIV)
This is what the LORD says: “Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for your work will be rewarded,” declares the LORD. “They will return from the land of the enemy. So there is hope for your descendants,” declares the LORD. “Your children will return to their own land.
Jeremi 31:16-17 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Voici ce que déclare l’Eternel : Ne pleure plus, ne verse plus de larmes, voici que ton labeur ╵aura sa récompense, l’Eternel le déclare, et tes fils reviendront ╵du pays ennemi. Il y a pour tes descendants ╵une espérance, l’Eternel le déclare. Tes enfants reviendront ╵dans leur pays.