Jij 7:5-6
Jij 7:5-6 1998 Haïtienne (HAT98)
Jedeyon fè tout mesye yo desann bò larivyè a. Epi Senyè a di Jedeyon konsa: — Tout moun w'a wè k'ap lape dlo tankou chen, w'a mete yo yon bò, tout moun w'a wè ki va kwoupi pou bwè dlo, w'a mete yo yon lòt bò. Te gen twasan (300) gason ki te pran dlo nan pla men yo epi ki t'ap lape dlo a. Tout rès yo te kwoupi pou bwè dlo.
Jij 7:5-6 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Alors Gédéon fait descendre ses combattants au bord de l’eau. Le SEIGNEUR dit à Gédéon : « Ceux qui boiront l’eau avec la langue comme les chiens, tu les mettras d’un côté. Ceux qui se mettront à genoux pour boire, tu les mettras de l’autre côté. » Il y a 300 hommes qui prennent de l’eau dans leur main, pour la boire avec la langue comme les chiens. Tous les autres se mettent à genoux pour boire.
Jij 7:5-6 New International Version (NIV)
So Gideon took the men down to the water. There the LORD told him, “Separate those who lap the water with their tongues as a dog laps from those who kneel down to drink.” Three hundred of them drank from cupped hands, lapping like dogs. All the rest got down on their knees to drink.
Jij 7:5-6 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Gédéon fit descendre ses hommes au bord du torrent, et l’Eternel lui dit : Tu mettras d’un côté tous ceux qui lapent l’eau avec la langue comme les chiens, et de l’autre côté ceux qui s’agenouillent pour boire. Il y eut trois cents hommes qui prirent de l’eau dans leurs mains pour la porter à leur bouche et la laper, et tous les autres s’agenouillèrent pour boire.