Ezayi 65:16-17
Ezayi 65:16-17 1998 Haïtienne (HAT98)
Tout moun nan peyi a ki bezwen benediksyon va jwenn benediksyon nan men Bondye ki toujou kenbe pawòl li a. Tout moun nan peyi a k'ap fè sèman va fè l nan non Bondye k'ap toujou kenbe pawòl li a, paske moun yo p'ap chonje tray yo te konn pase nan tan lontan yo, m'ap bliye sa. Mwen pral fè yon lòt syèl ak yon lòt tè. Pèsonn p'ap chonje sa ki te pase nan tan lontan. Sa p'ap janm vin nan tèt yo ankò.
Ezayi 65:16-17 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Dans le pays, celui qui voudra souhaiter le bonheur à quelqu’un bénira au nom du Dieu fidèle. Celui qui fera un serment jurera au nom du Dieu fidèle. » Le SEIGNEUR dit : « On oubliera les malheurs du passé, ils disparaîtront loin de mes yeux. En effet, je vais créer un ciel nouveau et une terre nouvelle. Personne ne se souviendra plus du passé, on n’y pensera plus du tout.
Ezayi 65:16-17 New International Version (NIV)
Whoever invokes a blessing in the land will do so by the one true God; whoever takes an oath in the land will swear by the one true God. For the past troubles will be forgotten and hidden from my eyes. “See, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.
Ezayi 65:16-17 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Et celui qui voudra ╵être béni sur terre invoquera sur lui ╵une bénédiction ╵au nom du Dieu de vérité, et sur la terre, ╵qui prêtera serment ╵jurera par le Dieu de vérité. En effet, les maux du passé ╵seront tous oubliés, ils disparaîtront de ma vue. Je vais créer ╵un ciel nouveau, une nouvelle terre ; on ne se rappellera plus ╵les choses d’autrefois, on n’y pensera plus.