Ezayi 62:6-7
Ezayi 62:6-7 1998 Haïtienne (HAT98)
Jerizalèm, mwen mete gad ap fè pòs sou miray ou yo. Lajounen kou lannwit, se pou yo pale. Se pou yo fè Senyè a chonje pwomès li te fè ou yo, pou li pa janm bliye ou. Se pou yo kenbe l kout jouk la fè lavil Jerizalèm kanpe ankò, pou toupatou sou latè y'a fè lwanj pou li.
Ezayi 62:6-7 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Sur tes murs de défense, Jérusalem, j’ai placé des gardiens. Ils ne devront jamais se taire, ni le jour ni la nuit. « Vous, les veilleurs, qui obligez le SEIGNEUR à se souvenir de Jérusalem, ne vous reposez pas. Ne lui laissez pas de repos avant qu’il ait rétabli Jérusalem, avant qu’elle devienne un sujet de louange sur toute la terre. »
Ezayi 62:6-7 New International Version (NIV)
I have posted watchmen on your walls, Jerusalem; they will never be silent day or night. You who call on the LORD, give yourselves no rest, and give him no rest till he establishes Jerusalem and makes her the praise of the earth.
Ezayi 62:6-7 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Sur tes murs, ô Jérusalem, moi, j’ai posté des gardes, ils ne se tairont pas, ╵ni le jour ni la nuit. Oui, vous qui ravivez ╵le souvenir de l’Eternel, point de repos pour vous ! Ne lui donnez aucun repos jusqu’à ce qu’il ait rétabli ╵Jérusalem, qu’il ait fait d’elle ╵un sujet de louanges sur la terre.