Ezayi 55:8-13
Ezayi 55:8-13 1998 Haïtienne (HAT98)
Lide pa m pa menm ak lide pa nou. Chemen pa nou pa menm ak chemen pa m. Se Senyè a menm ki di sa. Menm jan syèl la byen lwen anwo latè, se konsa lide pa m byen lwen anwo lide pa nou, chemen pa m byen lwen chemen pa nou. Gade! Lapli ak lawouze sòti nan syèl la, yo pa tounen kote yo sòti a san yo pa wouze latè, san yo pa fè l donnen, san yo pa fè plant yo pouse pou bay kiltivatè yo grenn pou yo simen ak manje pou yo manje. Konsa tou pou pawòl ki sòti nan bouch mwen: li p'ap tounen vin jwenn mwen san li pa fè sa m te vle l fè a, san li pa fè tou sa mwen te voye l fè a. N'a kite lavil Babilòn ak kè kontan. Y'a mennen nou tounen lakay nou ak kè poze. Gwo mòn yo ak ti mòn yo va pran chante pou nou sitèlman y'a kontan. Tout pyebwa nan plenn yo va bat bravo pou nou! Pye pichpen va pouse kote ki te plen pikan. Pye ilan-ilan va pouse kote ki te plen chadwon. Sa va sèvi yon lwanj pou Senyè a, yon remak k'ap la pou tout tan, yon siy pèsonn p'ap ka detwi.
Ezayi 55:8-13 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR déclare : « Vos pensées ne sont pas mes pensées, mes façons de faire ne sont pas les vôtres. Il y a une grande distance entre mes façons de faire et les vôtres, entre mes pensées et vos pensées. Elle est aussi grande que la distance entre le ciel et la terre. « La pluie et la neige tombent du ciel. Elles n’y retournent pas sans produire un résultat : elles arrosent la terre, elles la rendent fertile et font pousser les graines. Ainsi, elles donnent des graines à semer et de la nourriture à manger. De la même façon, la parole qui sort de ma bouche ne revient pas vers moi sans résultat : elle réalise ce que je veux, elle accomplit la mission que je lui ai confiée. » Vous quitterez Babylone dans la joie et vous serez ramenés chez vous dans la paix. Les montagnes et les collines pousseront des cris de joie sur votre passage. Tous les arbres de la campagne applaudiront. Le cyprès poussera à la place du buisson d’épines, l’arbre de bonne odeur remplacera les plantes piquantes. Tout cela se passera pour que le SEIGNEUR soit honoré. Ce sera un signe qui durera toujours et ne sera jamais détruit.
Ezayi 55:8-13 New International Version (NIV)
“For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways,” declares the LORD. “As the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways and my thoughts than your thoughts. As the rain and the snow come down from heaven, and do not return to it without watering the earth and making it bud and flourish, so that it yields seed for the sower and bread for the eater, so is my word that goes out from my mouth: It will not return to me empty, but will accomplish what I desire and achieve the purpose for which I sent it. You will go out in joy and be led forth in peace; the mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands. Instead of the thornbush will grow the juniper, and instead of briers the myrtle will grow. This will be for the LORD’s renown, for an everlasting sign, that will endure forever.”
Ezayi 55:8-13 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Car vos pensées ╵ne sont pas mes pensées, et vos voies ne sont pas les voies ╵que j’ai prescrites, déclare l’Eternel ; autant le ciel est élevé ╵au-dessus de la terre, autant les voies que je vous ai prescrites ╵sont élevées au-dessus de vos voies, et autant mes pensées ╵sont élevées loin au-dessus des vôtres. Or, la pluie et la neige ╵qui descendent du ciel n’y retournent jamais sans avoir arrosé ╵et fécondé la terre, sans avoir fait germer ╵les graines qui s’y trouvent, sans fournir au semeur ╵le grain qu’il doit semer, et sans donner du pain ╵à tous ceux qui le mangent. Il en sera de même ╵de la parole que j’ai prononcée : elle ne reviendra ╵jamais vers moi à vide, sans avoir accompli ╵ce que je désirais et sans avoir atteint le but que je lui ai fixé. Car vous sortirez pleins de joie, vous serez conduits dans la paix. Montagnes et collines éclateront en cris de joie ╵devant vos pas. Tous les arbres des champs ╵applaudiront. Où croissent les broussailles ╵poussera le cyprès, et au lieu des orties ╵croîtra le myrte. Ce sera un titre de gloire ╵pour l’Eternel et un signe perpétuel qui ne disparaîtra jamais.