Ezayi 40:1-3
Ezayi 40:1-3 1998 Haïtienne (HAT98)
Cheche dlo nou! Wi, cheche dlo nan je nou! Se Bondye nou an menm ki di sa. Rele moun Jerizalèm yo! Anonse yo byen fò, anonse yo kòve yo fini. Yo fin peye sa yo fè. Senyè a pini yo kont yo pou tout peche yo te fè yo. Yo vvwa rele byen fò, li di: — Pare chemen Senyè a nan dezè a. Louvri yon wout nan savann nan pou Bondye nou an.
Ezayi 40:1-3 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Redonnez de l’espoir à mon peuple. Oui, redonnez-lui de l’espoir, dit votre Dieu. Rendez courage à Jérusalem. Annoncez-lui à haute voix : « Les travaux forcés sont terminés pour toi, tu as fini de réparer ta faute, le SEIGNEUR t’a fait payer le prix total de tous tes péchés. » Quelqu’un crie : « Dans le désert, ouvrez un chemin pour le SEIGNEUR. Dans ce lieu sec, faites une bonne route pour notre Dieu.
Ezayi 40:1-3 New International Version (NIV)
Comfort, comfort my people, says your God. Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her hard service has been completed, that her sin has been paid for, that she has received from the LORD’s hand double for all her sins. A voice of one calling: “In the wilderness prepare the way for the LORD; make straight in the desert a highway for our God.
Ezayi 40:1-3 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Réconfortez mon peuple, ╵oui, réconfortez-le ! dit votre Dieu. Et parlez au cœur de Jérusalem, ╵annoncez-lui que son temps de corvée ╵est accompli, que son péché est expié, qu’elle a reçu de l’Eternel deux fois le prix de ses péchés ! On entend une voix crier : « Dégagez un chemin ╵dans le désert ╵pour l’Eternel, nivelez dans la steppe une route pour notre Dieu !