Ezayi 35:1-2
Ezayi 35:1-2 1998 Haïtienne (HAT98)
Dezè ak tè sèk pral kontan yon sèl kontan. Savann yo pral kontan tou, yo pral fleri. Dezè pral kouvri ak flè, yo pral fè fèt. Yo pral chante. Yo pral gen gwo pyebwa tankou mòn Liban. Yo pral plen bèl pyebwa tankou mòn Kamèl ak mòn Sawon. Tout moun va wè gwo pouvwa Senyè a. Y'a wè bèl bagay Bondye nou an fè.
Ezayi 35:1-2 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Désert et terre sèche, soyez dans la joie ! Région sans eau, réjouis-toi et fleuris ! Couvre-toi de fleurs des champs. Réjouis-toi, réjouis-toi et crie de joie ! Le SEIGNEUR te rendra magnifique comme les montagnes du Liban, il te donnera la beauté du mont Carmel et des plaines du Saron. Alors tout le monde verra la gloire du SEIGNEUR, la beauté de notre Dieu.
Ezayi 35:1-2 New International Version (NIV)
The desert and the parched land will be glad; the wilderness will rejoice and blossom. Like the crocus, it will burst into bloom; it will rejoice greatly and shout for joy. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon; they will see the glory of the LORD, the splendor of our God.
Ezayi 35:1-2 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Que le pays désert ╵et que la terre aride ╵se réjouissent ! Que la steppe jubile ╵et se mette à fleurir ╵comme les lis ! Que les fleurs y abondent ╵et que sa joie éclate : qu’elle pousse des cris de joie ! La gloire du Liban, la splendeur du Carmel ╵et celle du Saron ╵lui sont données. Là, on verra la gloire ╵de l’Eternel et la splendeur de notre Dieu.