Ezayi 30:20-21
Ezayi 30:20-21 1998 Haïtienne (HAT98)
Bondye va fè nou manje kont mizè nou, l'a fè nou pase kont tray nou, men l'ap la pou l moutre nou sa pou l moutre nou an. N'ap wè l ak de grenn je nou, nou p'ap bezwen al chache l ankò. Si nou chankre sou bò dwat osinon sou bò gòch, n'a tande yon vwa nan do nou k'ap di nou: Men bon chemen an bò isit. Se la a pou ou pase!
Ezayi 30:20-21 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Quand tu seras dans le malheur, le Seigneur te donnera de la nourriture. Quand tu seras écrasé, il te donnera à boire. Celui qui t’enseigne ne se cachera plus, et tu pourras le voir de tes yeux. Tu entendras derrière toi ces paroles : « Voici le chemin que tu dois prendre pour aller à droite ou à gauche ! »
Ezayi 30:20-21 New International Version (NIV)
Although the Lord gives you the bread of adversity and the water of affliction, your teachers will be hidden no more; with your own eyes you will see them. Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, “This is the way; walk in it.”
Ezayi 30:20-21 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Car le Seigneur te donnera du pain dans la détresse et de l’eau dans l’angoisse. Oui, celui qui t’enseigne ne se dérobera plus, tu verras de tes yeux le maître qui t’instruit. Alors tu entendras dire derrière toi : C’est ici le chemin : suis-le, là, va à droite… là, va à gauche…