Ezayi 30:15-16
Ezayi 30:15-16 1998 Haïtienne (HAT98)
Men, Senyè a, Bondye pèp Izrayèl la, ki yon Bondye apa, di pèp la: Tounen vin jwenn mwen, bay kè ou repo, se la delivrans ou ye. Kenbe tèt ou anplas, fè mwen konfyans, se la fòs ou ye. Men nou pa te vle. Men nou te pito di: Ann moute chwal nou kouri ale. Enben, ale! Ale non! Sove kò nou! Nou te pito di: n'a moute sou chwal ki konn kouri. Men tou, sa k'ap kouri dèyè nou yo pral kouri pi vit pase nou!
Ezayi 30:15-16 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Voici la parole du Seigneur, le DIEU saint d’Israël : Vous serez sauvés seulement en vous tournant vers moi et en restant calmes. Votre seule force, c’est de rester tranquilles et de mettre votre confiance en moi. Mais vous ne voulez pas. Vous dites : « Non, nous fuirons à cheval. » Eh bien, oui, vous fuirez. Vous dites aussi : « Nos chevaux iront très vite. » Eh bien, ceux qui vous poursuivront iront en effet très vite.
Ezayi 30:15-16 New International Version (NIV)
This is what the Sovereign LORD, the Holy One of Israel, says: “In repentance and rest is your salvation, in quietness and trust is your strength, but you would have none of it. You said, ‘No, we will flee on horses.’ Therefore you will flee! You said, ‘We will ride off on swift horses.’ Therefore your pursuers will be swift!
Ezayi 30:15-16 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Car ainsi parle le Seigneur, ╵l’Eternel, le Saint d’Israël : C’est si vous revenez à moi, ╵si vous restez tranquilles, ╵que vous serez sauvés, c’est dans le calme et la confiance ╵que sera votre force ! Mais vous ne l’avez pas voulu et vous avez dit : « Non, ╵nous fuirons à cheval ! » Eh bien : Oui, vous fuirez ! Vous avez ajouté : ╵« Nous irons sur des chars rapides ! » Eh bien ! Vos poursuivants ╵seront rapides, eux aussi !