Ebre 3:7-14
Ebre 3:7-14 1998 Haïtienne (HAT98)
Se poutèt sa, jan Sentespri te di l la: Si nou tande vwa Bondye jòdi a, pa kenbe tèt ak li, menm jan zansèt nou yo te fè l, lè yo te chache kont ak Bondye a, tankou lè, nan dezè a, yo te vle wè jouk ki bò Bondye ye ak yo. Lè sa a, zansèt nou yo te tante m, yo te sonde m atout yo te deja wè tou sa m t'ap fè depi karantan. Se sa k fè, mwen te fache sou moun sa yo. Mwen te di: Moun sa yo toujou ap fè move lide nan tèt yo. Yo derefize obeyi kòmandman m yo. Mwen te fè kòlè, mwen te fè sèman: Yo pa janm mete pye yo kote pou yo poze kò yo ansanm ak mwen an. Frè m yo, atansyon pou okenn nan nou pa rive gen move santiman nan kè l ki pou fè l pèdi konfyans nan Bondye, pou lè sa a, li pa vire do bay Bondye vivan an. Okontrè, chak jou, se pou nou yonn ankouraje lòt toutotan n'ap viv nan epòk Liv la rele jòdi a. Piga nou yonn kite peche detounen nou, pou lè sa a nou pa rive nan kenbe tèt ak Bondye. Paske, nou se konpayon yonn ak lòt k'ap mache ak Kris, depi nou kenbe fèm jouk sa kaba nan konfyans nou genyen depi nan kòmansman an.
Ebre 3:7-14 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
C’est pourquoi, comme l’Esprit Saint le dit : « Aujourd’hui, si vous entendez la voix de Dieu, ne fermez pas votre cœur, comme autrefois quand vous vous êtes révoltés contre lui. À ce moment-là, dans le désert, vous l’avez provoqué. » Et Dieu a dit : « Dans ce désert, vos ancêtres m’ont provoqué pour voir ce que j’allais faire. Pourtant, ils avaient vu ce que j’avais fait pendant 40 ans. Alors je me suis mis en colère contre ces gens-là et j’ai dit : Leur cœur se trompe sans cesse. Ils ne veulent pas connaître ce que j’attends d’eux. Dans ma colère, j’ai fait ce serment : Ils n’entreront jamais dans le pays où je leur ai préparé le repos ! » Frères et sœurs, attention ! Parmi vous, personne ne doit avoir un cœur mauvais qui ne croit pas, ni abandonner le Dieu vivant. Aujourd’hui, Dieu continue à vous appeler. Alors chaque jour, donnez-vous du courage les uns aux autres pendant que vous entendez cet appel. Ainsi le péché ne vous trompera pas, et parmi vous, personne ne refusera d’obéir. Nous travaillons maintenant avec le Christ, mais à une condition : nous devons garder solidement jusqu’à la fin la confiance que nous avions quand nous sommes devenus croyants.
Ebre 3:7-14 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Se poutèt sa, jan Sentespri a di l la: “Si w tande vwa Bondye jodi a, pa fè tèt rèd, menm jan ak lè w te vire do bay Bondye, lè w te pwovoke l nan dezè a. Zansèt ou yo te pwovoke m nan dezè a, malgre yo te temwen travay m te fè pandan 40 tan. Konsa mwen te fache avèk yo. Mwen te di: Yo toujou ap twonpe pwòp tèt yo. Yo pa janm konprann sa m t ap tann nan men yo. Poutèt mwen te fache, mwen te sèmante: Yo p ap antre nan plas repo m nan.” Frè m ak sè m yo, fè atansyon pou pa gen okenn moun nan mitan nou ki gen yon kè mechan, yon kè rebèl ki pou ta fè l vire do bay Bondye vivan an. Okontrè, toutotan bouch nou ka di “jodi a”, se pou nou ankouraje youn lòt chak jou. Konsa, peche p ap ka fè kè nou vin tèlman di pou l ta rive nan yon pwen li pa ka chanje. Nou gen privilèj pou nou patisipe nan tout sa ki pou Kris la, si nou kontinye jiska lafen nan lafwa nou te genyen depi nan kòmansman an.
Ebre 3:7-14 New International Version (NIV)
So, as the Holy Spirit says: “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the wilderness, where your ancestors tested and tried me, though for forty years they saw what I did. That is why I was angry with that generation; I said, ‘Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.’ So I declared on oath in my anger, ‘They shall never enter my rest.’ ” See to it, brothers and sisters, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God. But encourage one another daily, as long as it is called “Today,” so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness. We have come to share in Christ, if indeed we hold our original conviction firmly to the very end.
Ebre 3:7-14 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
C’est pourquoi, comme le dit l’Esprit Saint : Aujourd’hui, ╵ si vous entendez la voix de Dieu, ne vous endurcissez pas, ╵ comme l’ont fait vos ancêtres ╵ lorsqu’ils se sont révoltés et qu’ils ont, dans le désert, ╵ voulu me forcer la main. Ce jour-là, ╵ vos ancêtres m’ont provoqué, voulant me forcer la main, ╵ bien qu’ils m’aient vu à l’action pendant quarante ans. C’est pourquoi ╵ j’ai été plein de colère ╵ contre cette génération-là. Et j’ai dit : Leur cœur ╵ s’égare sans cesse. Oui, ils n’ont fait aucun cas ╵ des voies que je leur prescris. C’est pourquoi, dans ma colère, ╵ j’ai fait ce serment : ils n’entreront pas dans le lieu de repos ╵ que j’avais prévu pour eux ! Prenez donc bien garde, frères et sœurs, que personne parmi vous n’ait le cœur mauvais et incrédule au point de se détourner du Dieu vivant. Mais encouragez-vous les uns les autres, jour après jour, aussi longtemps qu’on peut dire aujourd’hui, afin qu’aucun d’entre vous ne se laisse tromper par le péché et ne s’endurcisse. En effet, nous sommes associés à Christ, si toutefois nous conservons fermement, et jusqu’au bout, l’assurance que nous avons eue dès le début