Aje 2:6-7
Aje 2:6-7 1998 Haïtienne (HAT98)
Paske men sa Senyè ki gen tout pouvwa a di: Anvan lontan, mwen pral souke syèl la ak latè a, lanmè a ak tè yo. Mwen pral souke tout nasyon yo. Yo pral pote tout richès yo isit la, yo pral plen kay sa a ak bèl bagay. Se Senyè ki gen tout pouvwa a menm ki di sa.
Aje 2:6-7 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Oui, voici ce que je dis, moi, le SEIGNEUR de l’univers : Dans peu de temps, je vais secouer le ciel et la terre, la mer et la terre solide. Je vais bouleverser les autres peuples. Leurs richesses arriveront ici en grande quantité. Je remplirai ce temple de beauté, je l’affirme, moi, le SEIGNEUR de l’univers.
Aje 2:6-7 New International Version (NIV)
“This is what the LORD Almighty says: ‘In a little while I will once more shake the heavens and the earth, the sea and the dry land. I will shake all nations, and what is desired by all nations will come, and I will fill this house with glory,’ says the LORD Almighty.
Aje 2:6-7 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Car voici ce que dit l’Eternel, le Seigneur des armées célestes : Une fois encore, et dans peu de temps, j’ébranlerai le ciel et la terre, la mer et la terre ferme. J’ébranlerai les peuples, et les richesses de tous les peuples afflueront en ce lieu. Quant à ce temple, je le remplirai de gloire, voilà ce que déclare le Seigneur des armées célestes.