Jenèz 50:19-21
Jenèz 50:19-21 1998 Haïtienne (HAT98)
Jozèf di yo: — Nou pa bezwen pè. Mwen pa kapab pran plas Bondye. Nou te moute konplo pou fè m mal. Men Bondye fè sa tounen yon byen, pou l te fè sa k rive jòdi a rive, pou l te ka sove lavi tout kantite moun sa yo. Non. Nou pa bezwen pè. M'ap okipe nou, nou menm ansanm ak tout pitit nou yo. Se konsa, Jozèf te pale byen ak frè l yo, li te di yo pawòl ki te touche kè yo, li remoute kouray yo.
Jenèz 50:19-21 New International Version (NIV)
But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God? You intended to harm me, but God intended it for good to accomplish what is now being done, the saving of many lives. So then, don’t be afraid. I will provide for you and your children.” And he reassured them and spoke kindly to them.
Jenèz 50:19-21 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Joseph leur répond : « N’ayez pas peur ! Je ne suis pas à la place de Dieu. Vous avez voulu me faire du mal, mais Dieu a voulu changer ce mal en bien. Il a voulu sauver la vie d’un grand nombre de gens, comme vous le voyez aujourd’hui. Maintenant, n’ayez pas peur ! Je prendrai soin de vous et de vos familles. » Par ces paroles pleines d’affection, Joseph rend courage à ses frères.
Jenèz 50:19-21 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Mais Joseph leur dit : N’ayez aucune crainte ! Suis-je à la place de Dieu ? Vous aviez projeté de me faire du mal, mais par ce que vous avez fait, Dieu a projeté du bien en vue d’accomplir ce qui se réalise aujourd’hui, pour sauver la vie à un peuple nombreux. Maintenant donc, n’ayez aucune crainte, je pourvoirai à vos besoins ainsi qu’à ceux de vos enfants. Ainsi il les rassura et toucha leur cœur par ses paroles.