Jenèz 43:26-28
Jenèz 43:26-28 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè Jozèf antre lakay li, yo pote kado yo ba li, yo bese tèt yo jouk atè devan li. Jozèf mande yo kouman yo ye. Apre sa, li di yo: — Granmoun nou te pale m lan, papa nou an, ban m nouvèl li non? Li la toujou? Li byen? Yo reponn li: — Granmoun lan la wi, l'ap debat. Li byen mèsi. Yo tonbe ajenou, yo bese tèt yo jouk atè devan li.
Jenèz 43:26-28 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Quand Joseph arrive, ils lui présentent les cadeaux qu’ils ont apportés. Et ils s’inclinent jusqu’à terre devant lui. Joseph leur demande comment ils vont, puis il ajoute : « Vous m’aviez parlé de votre vieux père. Comment va-t-il ? Est-ce qu’il est encore vivant ? » Ils répondent : « Oui, ton serviteur, notre père, va bien, il est encore vivant. » Ils s’inclinent de nouveau jusqu’à terre.
Jenèz 43:26-28 New International Version (NIV)
When Joseph came home, they presented to him the gifts they had brought into the house, and they bowed down before him to the ground. He asked them how they were, and then he said, “How is your aged father you told me about? Is he still living?” They replied, “Your servant our father is still alive and well.” And they bowed down, prostrating themselves before him.
Jenèz 43:26-28 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Joseph rentra chez lui. Ils lui offrirent le présent qu’ils avaient apporté et se prosternèrent à terre devant lui. Il prit de leurs nouvelles et leur demanda : Votre père âgé dont vous m’avez parlé, se porte-t-il bien ? Vit-il encore ? Ils répondirent en s’inclinant et en se prosternant jusqu’à terre : Ton serviteur, notre père, est encore en vie et il va bien.