Jenèz 42:1-8
Jenèz 42:1-8 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè Jakòb vin konnen te gen ble pou vann nan peyi Lejip, li di pitit li yo: — Poukisa nou chita konsa yonn ap gade lòt, de bra kwaze? Mwen tande y'ap vann ble nan peyi Lejip. Desann non, al achte ble pou nou ka viv pou nou pa mouri grangou. Se konsa, dis nan frè Jozèf yo desann nan peyi Lejip, y'al achte ble. Men Jakòb pat voye Benjamen, lòt frè Jozèf menm manman avè l la, avèk yo paske li te pè pou malè pat rive l. Grangou a te rèd nan peyi Kanaran an tou. Se konsa, pitit Izrayèl yo te vwayaje ansanm ak lòt moun ki ta pral achte ble tou. Se Jozèf ki t'ap gouvènen sou tout peyi Lejip la. Se nan men l moun te konn sòti toupatou vin achte manje. Frè Jozèf yo rive, yo bese tèt yo byen ba jouk atè pou di l bonjou. Lè Jozèf wè frè l yo, li rekonèt yo. Men li pran pòz pa konnen yo. Li pale rèd ak yo. Li di: — Ki bò nou sòti? Yo reponn: — Nou sòti peyi Kanaran, nou vin achte manje. Jozèf te rekonèt frè l yo, men yo menm yo pat rekonèt li.
Jenèz 42:1-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Jacob apprend qu’il y a du blé en Égypte. Alors il dit à ses fils : « Vous restez là à vous regarder les uns les autres. Pourquoi ? On m’a dit qu’il y a du blé en Égypte. Allez donc là-bas pour en acheter. Alors nous pourrons rester en vie. Nous n’avons pas envie de mourir. » Dix des frères de Joseph partent en Égypte pour acheter du blé. Jacob ne laisse pas partir avec eux Benjamin, le frère de Joseph. En effet, il pense : « Il pourrait lui arriver un malheur. » Les fils de Jacob arrivent en Égypte en même temps que d’autres pour acheter du blé. En effet, il y a la famine dans tout le pays de Canaan. Joseph est le gouverneur du pays, et c’est lui qui organise la vente du blé pour tout le monde. En arrivant, ses frères s’inclinent jusqu’à terre devant lui. Dès que Joseph voit ses frères, il les reconnaît. Mais il ne dit pas qu’il est leur frère et il leur parle durement : « D’où venez-vous ? » Ils répondent : « Nous venons de Canaan. Nous sommes venus ici pour acheter de la nourriture. » Joseph reconnaît ses frères, mais eux, ils ne le reconnaissent pas.
Jenèz 42:1-8 New International Version (NIV)
When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, “Why do you just keep looking at each other?” He continued, “I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us, so that we may live and not die.” Then ten of Joseph’s brothers went down to buy grain from Egypt. But Jacob did not send Benjamin, Joseph’s brother, with the others, because he was afraid that harm might come to him. So Israel’s sons were among those who went to buy grain, for there was famine in the land of Canaan also. Now Joseph was the governor of the land, the person who sold grain to all its people. So when Joseph’s brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground. As soon as Joseph saw his brothers, he recognized them, but he pretended to be a stranger and spoke harshly to them. “Where do you come from?” he asked. “From the land of Canaan,” they replied, “to buy food.” Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.
Jenèz 42:1-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Quand Jacob apprit que l’on vendait du blé en Egypte, il dit à ses fils : Pourquoi restez-vous là à vous regarder les uns les autres ? J’ai appris qu’il y a du blé en Egypte. Allez-y donc et rapportez-nous en du grain pour que nous puissions survivre et que nous ne mourions pas de faim ! Les frères de Joseph partirent donc à dix pour acheter du blé en Egypte. Quant à Benjamin, le frère de Joseph, Jacob ne l’avait pas laissé partir avec eux, car il se disait : Qu’il ne lui arrive pas de malheur ! Les fils d’Israël arrivèrent en Egypte au milieu des autres gens qui s’y rendaient, car la famine sévissait au pays de Canaan. Joseph gouvernait tout le pays. C’était lui qui supervisait la vente du blé à toute la population du pays. Les frères de Joseph arrivèrent donc et se prosternèrent devant lui, face contre terre. Joseph aperçut ses frères et les reconnut ; mais il se comporta vis-à-vis d’eux comme un inconnu et leur parla durement. Il leur demanda : D’où venez-vous ? – Du pays de Canaan, répondirent-ils, pour acheter de quoi manger. Joseph reconnaissait bien ses frères, mais eux ne le reconnaissaient pas.