Jenèz 35:1-6
Jenèz 35:1-6 1998 Haïtienne (HAT98)
Bondye di Jakòb: — Leve non, moute al Betèl, epi rete la. Bati yon lotèl la pou Bondye ki te parèt devan ou lan, lè ou t'ap kouri pou Ezayi, frè ou la. Se konsa Jakòb rele fanmi li yo ansanm ak tout lòt moun ki te ak li yo, li di yo: — Pran tout zidòl n'ap sèvi yo, voye yo jete. Mete nou nan kondisyon pou nou sèvi Bondye. Mete rad pwòp sou nou. Nou pral kite kote nou ye a, nou pral Betèl, kote mwen pral bati yon lotèl pou Bondye ki te reponn lapriyè m lè m te anba tray la, pou Bondye ki te la avèk mwen kote m pase nan vwayaj mwen te fè a. Se konsa yo renmèt Jakòb tout bondye etranje yo te gen nan men yo ansanm ak tout zanno yo te gen nan zòrèy yo. Jakòb antere tou sa anba pye bwadchenn ki te toupre lavil Sichèm lan. Apre sa, yo pati. Tout moun ki te rete nan zòn lan te vin pè Bondye anpil. Yo yonn pa leve al rapousib pitit Jakòb yo. Jakòb rive ansanm ak tout moun ki te avè l yo lavil Louz, nan peyi Kanaran. Se lavil sa a yo rele Betèl tou.
Jenèz 35:1-6 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Un jour, Dieu dit à Jacob : « Pars ! Va à Béthel et reste là-bas. Tu me construiras un autel. C’est là que je me suis montré à toi quand tu fuyais devant ton frère Ésaü. » Jacob dit à sa famille et à tous ceux qui l’accompagnent : « Enlevez les statues des dieux étrangers qui sont chez vous. Rendez-vous purs et changez de vêtements. Préparez-vous, nous allons à Béthel. Là-bas, je vais construire un autel pour Dieu. En effet, c’est lui qui m’a répondu quand j’étais très malheureux, et c’est lui qui m’a aidé partout où je suis allé. » Ils donnent donc à Jacob toutes les statues des dieux étrangers qu’ils possèdent. Ils lui donnent aussi les anneaux qu’ils portent aux oreilles. Jacob les enterre sous le grand arbre sacré qui est près de Sichem. Quand Jacob et ses fils s’en vont, Dieu fait tomber une grande peur sur les habitants des villes voisines. Alors personne n’ose les poursuivre. Jacob arrive à Louz, c’est-à-dire à Béthel, au pays de Canaan, avec tous ceux qui l’accompagnent.
Jenèz 35:1-6 New International Version (NIV)
Then God said to Jacob, “Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau.” So Jacob said to his household and to all who were with him, “Get rid of the foreign gods you have with you, and purify yourselves and change your clothes. Then come, let us go up to Bethel, where I will build an altar to God, who answered me in the day of my distress and who has been with me wherever I have gone.” So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears, and Jacob buried them under the oak at Shechem. Then they set out, and the terror of God fell on the towns all around them so that no one pursued them. Jacob and all the people with him came to Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
Jenèz 35:1-6 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Dieu dit à Jacob : Pars, rends-toi à Béthel et fixe-toi là-bas. Tu y construiras un autel au Dieu qui t’est apparu quand tu fuyais ton frère Esaü. Alors Jacob dit aux gens de sa famille et à tous ceux qui étaient avec lui : Faites disparaître les dieux étrangers qui se trouvent au milieu de vous. Purifiez-vous et changez de vêtements ! Nous allons partir et nous rendre à Béthel, où je construirai un autel dédié au Dieu qui m’a exaucé lorsque j’étais dans la détresse et qui a été avec moi tout au long de ma route. Ils remirent à Jacob tous les dieux étrangers qu’ils avaient entre les mains et les boucles qu’ils portaient aux oreilles ; et Jacob les enterra sous le chêne qui est près de Sichem. Puis ils levèrent le camp. Dieu frappa de panique les villes environnantes, de sorte que personne ne poursuivit les fils de Jacob. Jacob arriva avec tous ceux qui l’accompagnaient à Louz – c’est-à-dire Béthel – au pays de Canaan.