Jenèz 24:3-4
Jenèz 24:3-4 1998 Haïtienne (HAT98)
Mwen vle pou sèmante devan Senyè a, sèl Bondye syèl la ak tè a. Sèmante ou p'ap chwazi madanm bay pitit gason mwen an nan medam k'ap viv nan peyi Kanaran kote mwen rete a. Men, se nan peyi pa m pou ou ale, pou ou chwazi pami moun menm ras ak mwen yo yon madanm pou Izarak, pitit gason m lan.
Jenèz 24:3-4 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Jure-moi une chose par le SEIGNEUR, le Dieu qui a fait le ciel et la terre : pour mon fils, tu ne prendras pas comme femme une fille de Canaan, ce pays où j’habite. Tu iras dans mon pays et dans ma famille. Là, tu choisiras une femme pour mon fils Isaac. »
Jenèz 24:3-4 New International Version (NIV)
I want you to swear by the LORD, the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living, but will go to my country and my own relatives and get a wife for my son Isaac.”
Jenèz 24:3-4 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
et jure-moi par l’Eternel, le Dieu du ciel et le Dieu de la terre, que tu ne prendras pas pour mon fils une femme parmi les filles des Cananéens, au milieu desquels j’habite, mais que tu iras dans mon pays, au sein de ma parenté, prendre une femme pour mon fils Isaac.