Jenèz 15:2-8
Jenèz 15:2-8 1998 Haïtienne (HAT98)
Abram di: — Senyè, Bondye, kisa ou vle ban mwen? Mwen tou fin mouri, mwen pa gen pitit. Sèl moun lakay mwen ki pral eritye m, se Elyezè, moun peyi Damas la. Abram di ankò: — Gade! Ou pa ban m pitit. Se yonn nan domestik mwen yo ki pral eritye m. Lè sa a, li tande Senyè a ki di l konsa: — Non, se pa li menm ki pral eritye ou. Se pwòp pitit zantray ou ki pral eritye ou. Senyè a fè Abram sòti deyò, li di l konsa: — Leve je ou, gade syèl la byen. Konte zetwal yo si ou kapab. Apre sa, li di: — Pitit pitit ou yo va anpil tankou zetwal nan syèl la. Abram mete konfyans li nan Senyè a, se konsa Senyè a fè l gras. Senyè a di: — Se mwen menm, Senyè a, ki te fè ou sòti lavil Our nan peyi Kalde a, pou m te ka ba ou peyi sa a pou ou. Abram di: — Senyè, Bondye, kijan pou m fè konnen peyi sa a pou mwen vre?
Jenèz 15:2-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Abram répond : « Seigneur mon DIEU, qu’est-ce que tu vas me donner ? Je n’ai pas d’enfant, personne ne pourra naître de moi. C’est Éliézer de Damas qui est mon héritier. C’est lui qui va recevoir tout ce qui est à moi. » Alors le SEIGNEUR lui répond : « Non, ce n’est pas lui qui sera ton héritier, ce sera un fils né de toi. » Le SEIGNEUR conduit Abram dehors. Il lui dit : « Regarde le ciel et compte les étoiles si tu peux. » Puis il ajoute : « Ceux qui naîtront de toi seront aussi nombreux. » Abram a confiance dans le SEIGNEUR. C’est pourquoi le SEIGNEUR le reconnaît comme juste. Il dit à Abram : « C’est moi le SEIGNEUR qui t’ai fait sortir d’Our en Babylonie. J’ai voulu que le pays où tu es maintenant soit à toi. » Abram demande : « Seigneur DIEU, comment savoir qu’il sera à moi ? »
Jenèz 15:2-8 New International Version (NIV)
But Abram said, “Sovereign LORD, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?” And Abram said, “You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.” Then the word of the LORD came to him: “This man will not be your heir, but a son who is your own flesh and blood will be your heir.” He took him outside and said, “Look up at the sky and count the stars—if indeed you can count them.” Then he said to him, “So shall your offspring be.” Abram believed the LORD, and he credited it to him as righteousness. He also said to him, “I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it.” But Abram said, “Sovereign LORD, how can I know that I will gain possession of it?”
Jenèz 15:2-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Abram répondit : Eternel Dieu, que me donnerais-tu ? Je n’ai pas d’enfant, et c’est Eliézer de Damas qui héritera tous mes biens. Tu ne m’as pas donné de descendance, poursuivit-il, et c’est un serviteur attaché à mon service qui sera mon héritier. Alors l’Eternel lui parla en ces termes : Non, cet homme-là ne sera pas ton héritier : c’est celui qui naîtra de toi qui héritera de toi. Puis Dieu le fit sortir de sa tente et lui dit : Contemple le ciel et compte les étoiles, si tu en es capable. Et il ajouta : Tes descendants seront aussi nombreux qu’elles. Abram fit confiance à l’Eternel et, à cause de cela, l’Eternel le déclara juste. Il lui dit : Je suis l’Eternel qui t’ai fait sortir d’Our des Chaldéens pour te donner ce pays en possession. – Seigneur Dieu, répondit Abram, comment aurai-je la certitude que je le posséderai ?