Jenèz 12:1-2
Jenèz 12:1-2 1998 Haïtienne (HAT98)
Senyè a di Abram konsa: — Pati, kite peyi ou. Kite fanmi ou. Kite papa ou. Ale nan peyi m'a moutre ou la. M'ap ba ou anpil pitit pitit. Y'a tounen yon gwo nasyon. M'a beni ou. Y'a nonmen non ou toupatou. W'a sèvi yon benediksyon pou tout moun.
Jenèz 12:1-2 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR dit à Abram : « Quitte ton pays, ta famille et la maison de ton père. Puis va dans le pays que je vais te montrer. Je ferai naître de toi un grand peuple, je te bénirai et je rendrai ton nom célèbre. Je bénirai les autres par toi.
Jenèz 12:1-2 New International Version (NIV)
The LORD had said to Abram, “Go from your country, your people and your father’s household to the land I will show you. “I will make you into a great nation, and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing.
Jenèz 12:1-2 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
L’Eternel dit à Abram : Va, quitte ton pays, ta famille et la maison de ton père pour te rendre dans le pays que je t’indiquerai. Je ferai de toi l’ancêtre d’un grand peuple ; je te bénirai, je ferai de toi un personnage renommé et tu deviendras une source de bénédiction pour d’autres.