Jenèz 1:11-13
Jenèz 1:11-13 1998 Haïtienne (HAT98)
Bondye di: Se pou tè a pouse tout kalite plant: zèb, plant ki bay grenn, pyebwa ki bay fwi ak tout grenn yo. Se konsa sa te pase. Tè a pouse tout kalite plant: plant ki bay grenn, pyebwa ki bay fwi ak tout grenn yo. Bondye gade sa li fè a, li wè li bon. Yon lannwit pase, yon maten rive: se te twazyèm jou a.
Jenèz 1:11-13 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Dieu dit : « Que la terre produise l’herbe verte, avec toutes sortes de plantes et toutes sortes d’arbres à fruits ! Sur la terre, chaque plante aura ses graines. Chaque arbre aura ses fruits, avec des pépins ou un noyau, selon son espèce. » Et cela arrive. La terre produit de l’herbe verte avec toutes sortes de plantes et toutes sortes d’arbres. Chaque plante a ses graines selon son espèce. Chaque arbre a ses fruits, avec des pépins ou un noyau selon son espèce. Dieu voit que c’est une bonne chose. Il y a un soir, il y a un matin. Voilà le troisième jour.
Jenèz 1:11-13 New International Version (NIV)
Then God said, “Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds.” And it was so. The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good. And there was evening, and there was morning—the third day.
Jenèz 1:11-13 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Puis Dieu dit : Que la terre se couvre de verdure, de l’herbe portant sa semence, et de chaque espèce d’arbre produisant du fruit, portant chacun sa semence, partout sur la terre. Et ce fut ainsi. La terre fit germer de la verdure, chaque espèce d’herbe portant sa semence et chaque espèce d’arbre produisant du fruit, portant chacun sa semence. Dieu vit que c’était bon. Il y eut un soir, il y eut un matin : ce fut le troisième jour.