Esdras 6:1-12
Esdras 6:1-12 1998 Haïtienne (HAT98)
Se konsa wa Dariyis bay lòd pou yo fè chache nan tout depo kote yo te sere achiv yo ak trezò yo nan peyi Babilòn. Epi yo jwenn yon woulo papye nan fò Achmeta, yon fòtrès ki te nan pwovens Medi a. Men sa ki te ekri nan woulo papye a: — Nan premye lanne reny li, wa Siris te bay lòd sa a sou Tanp Bondye a nan lavil Jerizalèm: Se pou yo rebati Tanp lan pou l ka sèvi kote yo ka touye bèt ak boule ofrann nan dife pou Bondye. Tanp lan va gen trant mèt wotè, trant mèt lajè. Y'a moute miray yo an bwa ak wòch, yonn sou lòt, twa ranje wòch pou chak ranje bwa. Y'a pran lajan nan kès wa a pou peye tout depans ki va fèt pou travay la. Konsa tou, y'a renmèt yo tout vèso an lò ak an ajan Nebikadneza te pran nan tanp Bondye a lavil Jerizalèm pou l te pote isit lavil Babilòn, pou tout bagay tounen nan plas yo nan Tanp Bondye a lavil Jerizalèm. Lè sa a, wa Dariyis voye repons sa a: — Pou Tatenayi, gouvènè pwovens lòt bò larivyè Lefrat la, Cheta-Boznayi ak lòt kòlèg yo ki otorite nan Afasak la. Pa pwoche bò Tanp lan. Kite yo travay nan Tanp Bondye a. Se pou gouvènè pèyi Jida a ak chèf fanmi yo rebati Tanp lan sou menm anplasman kote l te ye anvan an. Okontrè, men ki jan pou nou boule ak chèf fanmi pèp jwif yo nan travay y'ap fè pou rebati Tanp Bondye sa a: N'a pran lajan nan kès wa ki nan men nou an, ki vle di nan lajan kontribisyon n'a ranmase nan pwovens la, n'a renmèt yo kòb tout depans y'a fè, san wete senk, pou travay la pa rete. N'a bay prèt Jerizalèm yo tou sa y'a bezwen pou fè ofrann bèt pou yo boule nèt nan dife pou Bondye ki nan syèl la. Chak jou, dapre sa prèt lavil Jerizalèm yo va di nou, n'a ba yo jenn ti towo, belye, ti mouton ansanm ak ble, sèl, diven, lwil y'a bezwen pou boule pou Senyè a. Pa pote okenn neglijans nan sa. Konsa, y'a ka ofri sakrifis santi bon ki va fè Senyè a plezi. Y'a lapriyè pou wa a ak pou pitit li yo. Men yon lòd mwen bay ankò: si yon moun refize fè anyen nan sa m mande la a, y'a rache yon poto bwa nan kay li, y'a fè yon pwent li, y'a pèse moun lan pak an pak ak li. Pou kay li a menm, y'a fè l tounen yon pil fatra, poutèt sa li fè a. Se pou Bondye ki chwazi lavil Jerizalèm pou se la yo bati kay li a jete tout wa, kraze tout nasyon ki ta konprann pou yo pa koute lòd mwen bay la a, epi ki ta detwi Tanp Bondye a ki lavil Jerizalèm. Se mwen menm, Dariyis, ki bay lòd sa a. Se pou yo fè sa mwen bay lòd fè a san wete san mete.
Esdras 6:1-12 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le roi Darius commande de faire des recherches à Babylone dans les salles où les écrits anciens et les objets précieux sont conservés. Mais c’est à Ecbatane, ville bien protégée de la province de Médie, qu’on trouve un rouleau en cuir. Voici le compte rendu écrit sur ce rouleau : « Pendant la première année où Cyrus était roi, il a donné cet ordre : Le temple de Dieu, à Jérusalem, doit être reconstruit. Il servira de lieu pour offrir les sacrifices. Il faudra utiliser ses anciennes fondations. Le temple aura 30 mètres de haut et 30 mètres de large. On placera l’une après l’autre trois rangées de pierres taillées, puis une rangée de poutres de bois. Le trésor royal paiera les travaux. Les ustensiles d’or et d’argent venant du temple de Dieu à Jérusalem, et emmenés à Babylone par Nabucodonosor, seront rendus. Ils seront rapportés dans le temple à Jérusalem, et chaque ustensile sera remis à sa place. » Alors Darius fait dire à Tattenaï, gouverneur de la région à l’ouest de l’Euphrate, à Chetar-Boznaï et à leurs collègues, les préfets de la province : « Ne vous occupez pas de cette affaire ! N’empêchez pas la construction du temple de Dieu. Le gouverneur de Juda et les responsables des Juifs doivent le reconstruire là où il était avant. Je vous donne cet ordre : aidez les responsables à reconstruire le temple de Dieu. Vous paierez leurs dépenses avec l’argent du roi, c’est-à-dire avec les impôts de la province. Vous rembourserez ces gens totalement et sans les faire attendre. Vous donnerez tous les jours aux prêtres de Jérusalem ce qui leur est nécessaire en tenant compte de ce qu’ils demandent. Vous leur amènerez de jeunes taureaux, des béliers et des agneaux, pour les sacrifices complets offerts au Dieu qui est au ciel. Vous leur fournirez aussi du blé, du sel, du vin et de l’huile. Ainsi, ils pourront présenter au Dieu qui est au ciel des offrandes à la fumée de bonne odeur, et ils prieront pour la vie du roi et de ses fils. Si quelqu’un ne respecte pas ces décisions, voici l’ordre que je donne : on arrachera un bois pointu de sa maison, on le posera debout sur le sol et on fera asseoir le coupable sur ce bois . Ensuite sa maison sera transformée en tas de pierres. Que le Dieu qui montre sa présence à Jérusalem renverse tout roi et punisse tout peuple qui me désobéira en essayant de détruire son temple. C’est moi, Darius, qui donne cet ordre. Je veux que tout le monde le respecte fidèlement. »
Esdras 6:1-12 New International Version (NIV)
King Darius then issued an order, and they searched in the archives stored in the treasury at Babylon. A scroll was found in the citadel of Ecbatana in the province of Media, and this was written on it: Memorandum: In the first year of King Cyrus, the king issued a decree concerning the temple of God in Jerusalem: Let the temple be rebuilt as a place to present sacrifices, and let its foundations be laid. It is to be sixty cubits high and sixty cubits wide, with three courses of large stones and one of timbers. The costs are to be paid by the royal treasury. Also, the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon, are to be returned to their places in the temple in Jerusalem; they are to be deposited in the house of God. Now then, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and you other officials of that province, stay away from there. Do not interfere with the work on this temple of God. Let the governor of the Jews and the Jewish elders rebuild this house of God on its site. Moreover, I hereby decree what you are to do for these elders of the Jews in the construction of this house of God: Their expenses are to be fully paid out of the royal treasury, from the revenues of Trans-Euphrates, so that the work will not stop. Whatever is needed—young bulls, rams, male lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine and olive oil, as requested by the priests in Jerusalem—must be given them daily without fail, so that they may offer sacrifices pleasing to the God of heaven and pray for the well-being of the king and his sons. Furthermore, I decree that if anyone defies this edict, a beam is to be pulled from their house and they are to be impaled on it. And for this crime their house is to be made a pile of rubble. May God, who has caused his Name to dwell there, overthrow any king or people who lifts a hand to change this decree or to destroy this temple in Jerusalem. I Darius have decreed it. Let it be carried out with diligence.
Esdras 6:1-12 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Là-dessus, l’empereur Darius donna l’ordre de faire des recherches dans la bibliothèque où étaient déposés les trésors à Babylone. Et l’on trouva dans Ecbatane, la capitale de la province de Médie, un rouleau sur lequel il était écrit : « La première année du roi Cyrus, le roi Cyrus a promulgué ce décret concernant le temple de Jérusalem : Le temple doit être reconstruit pour être un lieu où l’on offre des sacrifices. Ses fondements seront rétablis. Il aura trente mètres de haut et autant de large. On fera alterner trois rangées de pierres de taille et une rangée de poutres de bois. Les frais seront couverts par la trésorerie royale. De plus, les objets d’or et d’argent du temple que Nabuchodonosor a enlevés du temple de Jérusalem et transportés à Babylone, doivent être restitués. Qu’ils soient rapportés au temple de Jérusalem où ils étaient et déposés dans le temple. Maintenant toi, Thathnaï, gouverneur de la province située à l’ouest de l’Euphrate, toi, Shethar-Boznaï, et vous leurs collègues, préfets de la province à l’ouest du Fleuve, n’intervenez plus dans cette affaire. Laissez se poursuivre les travaux de reconstruction de ce temple. Que le gouverneur des Juifs et leurs responsables le rebâtissent sur son ancien emplacement. Voici quel décret je promulgue : Vous adopterez la ligne de conduite suivante vis-à-vis des responsables des Juifs en vue de la reconstruction de ce temple : Les dépenses en seront exactement couvertes par les recettes royales provenant des impôts de la province située à l’ouest de l’Euphrate. Elles seront payées à ces hommes sans interruption des versements. Vous fournirez aussi chaque jour aux prêtres de Jérusalem tout ce qui est nécessaire pour les holocaustes du Dieu du ciel : de jeunes taureaux, des béliers et des agneaux, ainsi que du froment, du sel, du vin et de l’huile. Vous le leur remettrez selon leur demande et sans négligence, afin qu’ils offrent des sacrifices apaisants au Dieu du ciel et qu’ils prient pour la vie du roi et de ses fils. Je décrète encore ceci : Si quelqu’un ose transgresser cet ordre, on arrachera de sa maison une poutre pour l’y pendre, et l’on transformera sa demeure en un tas de décombres. Que le Dieu qui réside là détruise tout roi et tout peuple qui osera faire un geste pour passer outre à ce décret en détruisant ce temple qui est à Jérusalem ; Moi, Darius, j’ai promulgué ce décret. Qu’il soit exactement exécuté. »