Esdras 1:1-4
Esdras 1:1-4 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè sa a, lanperè Siris pa t' ankò gen ennan depi li t'ap gouvènen peyi Lapès lè Senyè a mete lide nan tèt misye pou li ekri lòd, epi voye li nan tout peyi a pou yo ka li lòd la pou tout moun tande. Sa te pase konsa, pou pawòl Senyè a te mete nan bouch pwofèt Jeremi te ka rive. Men lòd la: — Mwen menm Siris, laperè peyi Lapès, men lòd mwen pase: Senyè Bondye nan syèl la mete m' chèf sou tout peyi sou latè. Li ban m' reskonsablite pou mwen bati yon Tanp pou li lavil Jerizalèm, nan peyi Jida. Nou mande pou Bondye pèp Izrayèl la beni tout moun ki fè pati pèp sa a pou yo moute lavil Jerizalèm, nan peyi Jida, pou yo rebati Tanp Senyè a, Bondye pèp Izrayèl la, Bondye yo adore lavil Jerizalèm lan. Toupatou nan peyi a, moun k'ap viv menm kote ak ti rès ki rete nan pèp Izrayèl la va ba yo konkou pou yo ka tounen nan peyi pa yo. Y'a ba yo ajan ak lò, pwovizyon ak bèt ansanm ak tout lòt bagay yo vle ba yo pou yo ofri nan Tanp Bondye a ki nan lavil Jerizalèm lan.
Esdras 1:1-4 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Pendant la première année où Cyrus, roi de Perse , est roi de Babylone, le SEIGNEUR décide de réaliser la parole qu’il a dite par l’intermédiaire du prophète Jérémie. Il donne à Cyrus l’idée de faire connaître dans tout son royaume, oralement et par écrit, le texte suivant : « Voici ce que déclare Cyrus, le roi de Perse : Le SEIGNEUR, le Dieu qui est au ciel, a mis sous mon pouvoir tous les royaumes de la terre. Il m’a chargé de lui reconstruire un temple, à Jérusalem, dans la province de Juda. Tous ceux parmi vous qui appartiennent à son peuple, je les invite à retourner à Jérusalem, en Juda. Là, qu’ils reconstruisent le temple du SEIGNEUR, le Dieu d’Israël qui est à Jérusalem ! Que leur Dieu soit avec eux ! Partout où les Israélites se trouvent, les gens de l’endroit doivent les aider en leur apportant de l’argent, de l’or et d’autres biens. Ils doivent leur donner aussi des animaux et des offrandes volontaires pour le temple du Dieu, qui est à Jérusalem. »
Esdras 1:1-4 New International Version (NIV)
In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and also to put it in writing: “This is what Cyrus king of Persia says: “ ‘The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. Any of his people among you may go up to Jerusalem in Judah and build the temple of the LORD, the God of Israel, the God who is in Jerusalem, and may their God be with them. And in any locality where survivors may now be living, the people are to provide them with silver and gold, with goods and livestock, and with freewill offerings for the temple of God in Jerusalem.’ ”
Esdras 1:1-4 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
La première année du règne de Cyrus de Perse, l’Eternel, pour accomplir la parole qu’il avait prononcée par le prophète Jérémie, agit sur l’esprit de Cyrus, empereur de Perse. Alors Cyrus fit faire, oralement et par écrit, la proclamation suivante à travers tout son empire : Voici ce que déclare Cyrus, empereur de Perse : « L’Eternel, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a chargé de lui construire un temple à Jérusalem en Juda. Quels sont ceux d’entre vous qui font partie de son peuple ? Que leur Dieu soit avec eux, et qu’ils partent à Jérusalem, en Juda, pour reconstruire le temple de l’Eternel, le Dieu d’Israël. C’est le Dieu qui réside à Jérusalem. Que partout où résident ceux qui restent de son peuple, les gens de l’endroit leur apportent des dons d’argent et d’or, de divers biens, du bétail ainsi que des offrandes volontaires pour le temple du Dieu qui est à Jérusalem. »