Ezekyèl 9:3-4
Ezekyèl 9:3-4 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè sa a, gwo bèl limyè ki make prezans Bondye pèp Izrayèl la sòti anwo tèt bèt vivan yo kote l te ye a, li deplase, l'al rete nan papòt pou antre nan Tanp lan. Senyè a rele nonm ak rad twal fen blan an ki te gen poban lank mare nan ren l lan. Li di l konsa: — Ale nan tout lavil Jerizalèm. Mete yon mak sou fwon tout moun w'a wè k'ap plenn, ki nan gwo lapenn pou tout vye bagay derespektan k'ap fèt nan lavil la.
Ezekyèl 9:3-4 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Alors, la gloire du Dieu d’Israël qui est au-dessus des chérubins, se lève pour se diriger vers l’entrée du temple. Le SEIGNEUR appelle l’homme habillé de lin qui porte une tablette à la ceinture. Il lui dit : « Va dans les rues de Jérusalem. Tu verras ceux qui gémissent et qui pleurent à cause des actions horribles que les gens commettent dans cette ville. Tu leur feras une marque sur le front. »
Ezekyèl 9:3-4 New International Version (NIV)
Now the glory of the God of Israel went up from above the cherubim, where it had been, and moved to the threshold of the temple. Then the LORD called to the man clothed in linen who had the writing kit at his side and said to him, “Go throughout the city of Jerusalem and put a mark on the foreheads of those who grieve and lament over all the detestable things that are done in it.”
Ezekyèl 9:3-4 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Alors la gloire du Dieu d’Israël s’éleva au-dessus du chérubin sur lequel elle reposait et se dirigea vers le seuil du Temple. L’Eternel appela l’individu vêtu de lin qui portait l’écritoire à sa ceinture et il lui dit : Passe au milieu de la ville de Jérusalem et marque d’une croix sur le front les hommes qui gémissent et se plaignent à cause de toutes les pratiques abominables qui se commettent dans cette ville.