Ezekyèl 36:16-38

Ezekyèl 36:16-38 1998 Haïtienne (HAT98)

Senyè a pale avè m ankò, li di m konsa: — Ras Adan! Lè moun Izrayèl yo rete nan peyi yo a, yo mennen bak yo yon jan pou mete peyi a nan kondisyon pou li pa ka fè sèvis Bondye ankò. Lavi yo t'ap mennen an te mete yo nan kondisyon yo pa te ka fè sèvis pou mwen. Nan je mwen, yo te menm jan ak yon fi ki gen lalin ni. Se poutèt sa mwen fè yo santi jan mwen ka move sou yo, paske yo te fè anpil san koule nan peyi a, yo te mete zidòl toupatou. Konsa yo te mete peyi a nan kondisyon pou l pat ka fè sèvis pou mwen ankò. Mwen gaye yo nan mitan lòt nasyon yo. Mwen simaye yo nan tout peyi etranje yo. Mwen pini yo pou jan yo te mennen bak yo mal ak pou tou sa yo te fè. Nan tout peyi kote yo rive, yo lakòz moun derespekte non mwen ki yon non apa. Yo fè moun ap di sou yo: Men pèp Senyè a wi! Yo blije sòti kite peyi li te ba yo a! Sa te ban m tèt chaje pou m te wè jan moun pèp Izrayèl yo te lakòz moun t'ap derespekte non m nan tout peyi kote yo pase. Se poutèt sa, w'a di moun pèp Izrayèl yo: Men mesay Senyè sèl Mèt la voye ba yo: Sa m pral fè a, se pa pou tèt nou m'ap fè l, tande. Se poutèt non mwen ki yon non apa, non nou te trennen nan labou nan tout peyi kote nou pase yo. Menm jan nou te trennen non m nan labou nan mitan lòt nasyon yo, konsa m pral sèvi ak nou pou fè lòt nasyon yo wè jan m gen pouvwa, jan m se yon Bondye ki apa. Lè sa a, nasyon yo va konnen se mwen menm ki Senyè a. M'ap wete nou nan mitan nasyon yo, m'ap sanble nou sòti nan tout peyi yo, m'ap mennen nou tounen nan peyi pa nou an. M'ap benyen nou nan bon dlo klè pou nou ka vin nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen. M'ap mete nou nan kondisyon pou sèvi m, m'ap wete tout vye bagay derespektan nou t'ap fè yo ak tout zidòl nou yo. M'ap mete lòt santiman nan kè nou. M'ap mete lòt lide nan tèt nou. M'ap wete tèt di nou an, m'ap fè nou tande lè m pale nou. M'ap mete Lespri m nan nou, konsa m'ap fè nou mache dwat dapre lòd mwen ban nou, pou nou fè tou sa mwen mande nou fè. N'a kenbe prensip mwen yo. Lè sa a, n'a rete nan peyi mwen te bay zansèt nou yo. Se nou menm ki pral pèp ki rele m pa mwen. Mwen menm se Bondye nou m'ap ye. M'ap delivre nou anba tout vye bagay mal nou t'ap fè yo. M'ap bay ble yo lòd pou yo donnen anpil. Konsa mwen p'ap janm voye grangou sou nou ankò. M'ap fè pye fwi nou yo ak jaden nou yo donnen an kantite. Konsa, nou p'ap nan grangou, nou p'ap wont ankò devan lòt nasyon yo. Lè sa a, n'a chonje jan nou te mennen bak nou mal, jan nou te fè sa ki pat bon menm. Nou pral gen degoutans pou tèt nou paske nou te fè mechanste ak anpil bagay lèd devan Bondye. Nou menm, moun Izrayèl yo, men sa Senyè sèl Mèt la di nou: Mwen vle fè nou konnen se pa poutèt nou m'ap fè sa m'ap fè a. Non! Okontrè, se wont pou nou ta wont, se bese pou nou ta bese je nou pou sa nou te fè. Men sa Senyè sèl Mèt la di: Jou m'a mete nou nan kondisyon pou sèvi m lan, lè m'a wete nou anba tout peche nou yo, m'a kite nou al rete nan lavil nou yo, m'a kite nou rebati kay kraze nou yo. Tout moun k'ap pase bò jaden nou yo te wè jan yo te ravaje, jan yo te tounen dezè. Men, mwen pral fè nou travay jaden nou yo ankò. Konsa tout moun va di: Gade peyi ki te ravaje a non! Kounyeya, li tounen yon bèl jaden tankou jaden Edenn lan. Gade jan lavil ki te fin kraze, piye, demoli yo tounen bèl lavil ak gwo ranpa plen moun non! Lè sa a, rès moun lòt nasyon sou fontyè nou yo ki chape anba lanmò va konnen se mwen menm, Senyè a, ki rebati tout lavil ki te kraze yo, se mwen menm ki replante jaden ki te ravaje yo. Se mwen menm, Senyè a, ki pale. Sa mwen di m'ap fè a, m'ap fè l! Senyè sèl Mèt la pale, li di: M'ap kite moun pèp Izrayèl yo vin mande m sekou. M'ap kite yo peple tankou yon bann mouton. Lavil ki te fin kraze yo pral plen moun tankou lavil Jerizalèm plen mouton yo mennen pou touye pou Bondye lè jou fèt yo. Lè sa a, tout moun va konnen se mwen menm ki Senyè a.

Ezekyèl 36:16-38 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Le SEIGNEUR m’a adressé sa parole. Il m’a dit : « Toi, l’homme, écoute ! Quand les Israélites habitaient encore dans leur pays, ils se sont vraiment mal conduits, et ils ont rendu leur pays impur. Leur vie a été aussi impure que le sang d’une femme pendant ses règles . Ils ont rendu le pays impur par le sang qu’ils ont répandu là-bas et par leurs faux dieux. C’est pourquoi j’ai répandu sur eux ma violente colère. Je les ai fait partir parmi les autres peuples, dans des pays étrangers. Ainsi, je les ai jugés selon leur conduite et leurs actions. « Dans tous les pays où ils sont allés, les gens ont méprisé mon saint nom à cause d’eux. En effet, ils disaient : “C’était le peuple du SEIGNEUR, c’est son pays qu’ils ont quitté.” Et cela m’a ému de voir ceci : mon saint nom était méprisé dans les pays étrangers à cause des Israélites qui arrivaient chez eux. C’est pourquoi, dis-leur : Voici les paroles du Seigneur DIEU : Ce que je vais faire, gens d’Israël, je ne le ferai pas à cause de vous. Je le ferai pour faire respecter mon saint nom. Oui, des gens l’ont méprisé à cause de vous, dans les pays où vous êtes allés. À cause de vous, les autres peuples ont méprisé mon nom. Eh bien, je leur montrerai que je suis le Dieu grand et saint. Et je ferai cela en me servant de vous. Alors ces peuples sauront que le SEIGNEUR, c’est moi, je le déclare, moi, le Seigneur DIEU. « Je vous retirerai du milieu des autres peuples et, des pays où vous habitez, je vous rassemblerai et je vous ramènerai sur votre terre. Je verserai sur vous de l’eau pure, et vous serez purs. Je vous purifierai de toutes vos actions impures que vous faites pour les faux dieux. Je vous donnerai un cœur nouveau, je mettrai en vous un esprit nouveau. J’enlèverai votre cœur de pierre et je vous donnerai un cœur de chair . Je mettrai en vous mon esprit. Ainsi je vous rendrai capables d’obéir à mes lois, de respecter et de faire ce que je vous ai commandé. Alors vous habiterez le pays que j’ai donné à vos ancêtres. Vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. Je vous délivrerai de toutes vos actions impures. Je ne vous enverrai plus de famine, mais je ferai pousser le blé, et vous en récolterez en grande quantité. Grâce à moi, vos arbres donneront beaucoup de fruits, et vos champs produiront des récoltes abondantes. Alors vous ne connaîtrez plus la honte d’avoir faim devant les autres peuples. À ce moment-là, vous vous souviendrez de votre conduite mauvaise et de vos actes qui n’étaient pas bons. Vous devez le savoir, ce n’est pas à cause de vous que j’agirai, je le déclare, moi, le Seigneur DIEU. Vous devriez plutôt avoir honte et regretter votre conduite, gens d’Israël ! « Voici ce que je dis, moi, le Seigneur DIEU : Quand je vous purifierai de toutes vos fautes, grâce à moi, les villes seront de nouveau habitées, et ce qui a été détruit sera reconstruit. Les champs abandonnés seront de nouveau labourés, et les passants ne verront plus de terres non cultivées. Et on dira : “Ce pays détruit est devenu comme le jardin d’Éden . Les villes qui étaient devenues des tas de pierres, qui avaient été détruites et abandonnées, ont été reconstruites et des gens y habitent de nouveau.” Alors les pays qui existeront encore autour de vous le sauront : moi, le SEIGNEUR, je reconstruis les villes détruites et je replante ce qui était arraché. C’est moi, le SEIGNEUR, qui ai parlé, et je fais ce que je dis. « Voici ce que j’affirme, moi, le Seigneur DIEU : Je laisserai de nouveau les Israélites me prier et je leur répondrai en les rendant aussi nombreux que les moutons d’un troupeau. Autrefois, pendant les grandes fêtes, Jérusalem était remplie d’animaux qui devaient être offerts en sacrifices. Ils venaient par troupeaux entiers. Eh bien, les gens qui reviendront habiter vos villes détruites seront aussi nombreux. Alors tout le monde saura que le SEIGNEUR, c’est moi. »

Ezekyèl 36:16-38 New International Version (NIV)

Again the word of the LORD came to me: “Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by their conduct and their actions. Their conduct was like a woman’s monthly uncleanness in my sight. So I poured out my wrath on them because they had shed blood in the land and because they had defiled it with their idols. I dispersed them among the nations, and they were scattered through the countries; I judged them according to their conduct and their actions. And wherever they went among the nations they profaned my holy name, for it was said of them, ‘These are the LORD’s people, and yet they had to leave his land.’ I had concern for my holy name, which the people of Israel profaned among the nations where they had gone. “Therefore say to the Israelites, ‘This is what the Sovereign LORD says: It is not for your sake, people of Israel, that I am going to do these things, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations where you have gone. I will show the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, the name you have profaned among them. Then the nations will know that I am the LORD, declares the Sovereign LORD, when I am proved holy through you before their eyes. “ ‘For I will take you out of the nations; I will gather you from all the countries and bring you back into your own land. I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your impurities and from all your idols. I will give you a new heart and put a new spirit in you; I will remove from you your heart of stone and give you a heart of flesh. And I will put my Spirit in you and move you to follow my decrees and be careful to keep my laws. Then you will live in the land I gave your ancestors; you will be my people, and I will be your God. I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain and make it plentiful and will not bring famine upon you. I will increase the fruit of the trees and the crops of the field, so that you will no longer suffer disgrace among the nations because of famine. Then you will remember your evil ways and wicked deeds, and you will loathe yourselves for your sins and detestable practices. I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign LORD. Be ashamed and disgraced for your conduct, people of Israel! “ ‘This is what the Sovereign LORD says: On the day I cleanse you from all your sins, I will resettle your towns, and the ruins will be rebuilt. The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through it. They will say, “This land that was laid waste has become like the garden of Eden; the cities that were lying in ruins, desolate and destroyed, are now fortified and inhabited.” Then the nations around you that remain will know that I the LORD have rebuilt what was destroyed and have replanted what was desolate. I the LORD have spoken, and I will do it.’ “This is what the Sovereign LORD says: Once again I will yield to Israel’s plea and do this for them: I will make their people as numerous as sheep, as numerous as the flocks for offerings at Jerusalem during her appointed festivals. So will the ruined cities be filled with flocks of people. Then they will know that I am the LORD.”

Ezekyèl 36:16-38 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

L’Eternel m’adressa la parole en ces termes : Fils d’homme, lorsque les gens de la communauté d’Israël habitaient dans leur propre pays, ils l’ont rendu impur par leur manière de vivre et leurs actes ; leur conduite était en effet aussi impure à mes yeux que l’impureté menstruelle. J’ai répandu ma fureur contre eux à cause des crimes qu’ils avaient commis dans le pays et parce qu’ils avaient rendu leur pays impur par leurs idoles infâmes. Je les ai dispersés parmi les autres peuples, ils ont été disséminés en divers pays. J’ai exercé sur eux le jugement que méritaient leur conduite et leurs actes. Et lorsqu’ils sont arrivés chez les peuples parmi lesquelles ils ont été bannis, ils m’ont profané, moi qui suis saint. En effet, on disait à leur sujet : « Ces gens-là sont le peuple de l’Eternel, mais ils ont dû sortir de son pays ! » Alors j’ai eu égard à ma sainte personne que la communauté d’Israël a profanée parmi les peuples chez qui elle s’est rendue. C’est pourquoi, dis à la communauté d’Israël : « Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Si je vais intervenir, ce n’est pas à cause de vous que je le fais, ô communauté d’Israël, mais c’est par égard pour moi-même, moi qui suis saint et que vous avez profané parmi les peuples chez lesquels vous êtes allés. Je démontrerai ma sainteté, moi qui ai été profané parmi les autres peuples par votre faute, et ces peuples reconnaîtront que je suis l’Eternel – le Seigneur, l’Eternel, le déclare – quand je ferai éclater ma sainteté à leurs yeux par mon œuvre envers vous. Je vous ferai revenir de chez les autres peuples, je vous rassemblerai de tous les pays étrangers et je vous ramènerai dans votre pays. Je répandrai sur vous une eau pure, afin que vous deveniez purs, je vous purifierai de toutes vos souillures et de toutes vos idoles. Je vous donnerai un cœur nouveau et je mettrai en vous un esprit nouveau, j’enlèverai de votre être votre cœur de pierre et je vous donnerai un cœur de chair. Je mettrai en vous mon propre Esprit et je ferai de vous des gens qui vivent selon mes lois et qui obéissent à mes commandements pour les appliquer. Vous demeurerez dans le pays que j’ai donné à vos ancêtres et vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu. Je vous délivrerai de toutes vos impuretés, je commanderai au blé de pousser, je le ferai abonder, et je ne vous enverrai plus la famine. Je multiplierai les fruits des arbres et les productions des champs pour que, jamais plus, les autres peuples ne se moquent de vous parce que vous souffrez de la famine. Vous vous souviendrez alors de votre mauvaise conduite et de vos actes peu louables, et vous vous prendrez vous-mêmes en dégoût à cause de vos fautes et de vos pratiques abominables. Mais, sachez-le bien, ce n’est pas à cause de vous que j’agis de la sorte, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. O communauté d’Israël, ayez honte de votre conduite et rougissez-en ! Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Le jour où je vous purifierai de tous vos péchés, je repeuplerai vos villes et l’on rebâtira ce qui est en ruine. Au lieu d’offrir l’image de la désolation à tous les passants, la terre dévastée sera de nouveau cultivée. Et l’on dira : “Voyez-vous, ce pays, jadis dévasté, est devenu comme un jardin d’Eden, et les villes dévastées et démolies, qui n’étaient plus que des ruines, sont à présent fortifiées et repeuplées.” Alors les peuples qui auront subsisté autour de vous reconnaîtront que c’est moi, l’Eternel, qui ai rebâti ce qui était démoli et replanté ce qui était dévasté. Moi, l’Eternel, je l’ai promis et je le réaliserai. Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Une fois encore, je me laisserai fléchir par la communauté d’Israël pour agir en sa faveur : je les multiplierai comme un troupeau d’hommes. Les villes, aujourd’hui en ruine, seront remplies de troupeaux d’hommes, tout comme Jérusalem qui, lors de ses fêtes cultuelles, fourmille d’animaux consacrés ; et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel. »