Ezekyèl 1:1-28

Ezekyèl 1:1-28 1998 Haïtienne (HAT98)

Nan senkyèm jou, katriyèm mwa nan trantyèm lanne an, mwen menm Ezekyèl, mwen t'ap viv ansanm ak moun yo te depòte yo, bò larivyè Keba nan peyi Babilòn. Jou sa a, syèl la louvri devan je m, mwen wè Bondye nan yon vizyon. Wa Jojakin te gen senkan depi yo te depòte l. Antan Ezekyèl, pitit Bouzi, yon prèt Bondye, te la bò larivyè Keba nan peyi Babilòn, li tande Senyè a pale avè l. Li santi pouvwa Senyè a sou li. Mwen leve je m gade, mwen wè yon gwo van tanpèt k'ap vini sòti nan nò. Zèklè t'ap fè yanyan nan yon gwo nyaj. Syèl la te klere tout arebò nyaj la. Nan mitan nyaj la menm kote zèklè yo t'ap fèt la, te gen yon limyè ki te klere tankou kristal. Mwen wè kat kreyati nan mitan van an ki ta vle sanble ak kat moun. Yo chak te gen kat figi ak kat zèl. Janm yo te byen dwat, men pye yo te tankou zago bèf. Yo te klere tankou kwiv poli. Anba chak zèl te gen yon men moun. Konsa, yo chak te gen kat zèl, kat figi, kat men, yonn nan chak direksyon. De an zèl yo te louvri nèt. Kreyati yo menm te fè yon kare. Pwent zèl yo te kontre yonn ak lòt. Lè y'ap mache, yo deplase ansanm nan menm direksyon, san vire kò yo. Chak kreyati te gen kat figi: yon figi moun sou devan, yon figi lyon sou bò dwat, yon figi bèf sou bò gòch ak yon figi malfini sou dèyè. Chak kreyati te louvri de nan zèl yo. Yo leve yo jouk pwent zèl yo kontre ak pwent zèl lòt ki bò kote yo a. Yo te kouvri kò yo ak de lòt zèl yo. Chak kreyati t'ap gade nan tout kat direksyon yo. Konsa yo te kapab mache ansanm pou y'ale kote Lespri Bondye pouse yo ale san yo pa te bezwen vire kò yo. Nan mitan kat kreyati yo, ou ta di yon gwo boukan dife ak gwo flanm tankou flanm bwa chandèl tou limen ki t'ap ale vini. Dife a te klere anpil. Te gen zèklè ki t'ap soti ladan li. Kreyati yo menm t'ap kouri ale vini byen vit tankou zèklè. Mwen t'ap gade kreyati yo, mwen wè kat wou k'ap woule atè, yonn bò yo chak. Tout wou yo te parèy. Yo te klere tankou wòch krisolit. Ou ta di yo chak gen yon lòt wou menm gwosè ki pase antravè ladan yo, paske wou yo te ka woule nan direksyon kat pwen konpa yo san yo pat bezwen vire. Jant wou yo te byen gwo. Yo te kouvri ak je sou tout kò yo. Chak fwa kreyati yo deplase, wou yo deplase ansanm ak yotou. Si yo leve anlè, wou yo leve anlè tou. Kreyati yo ale kote pou yo ale a. Wou yo fè tou sa kreyati yo fè. Paske se yo ki t'ap kontwole wou yo. Kreyati yo vanse, wou yo vanse tou. Yo rete, wou yo rete tou. Yo leve anlè, wou yo leve anlè tou, paske se yo ki t'ap kontwole wou yo. Anwo tèt kreyati yo, te gen yon bagay won anfòm yon gwo bòl bouch anba ki te klere kou kristal. Se anba gwo bòl la kreyati yo te kanpe ak de zèl louvri ak pwent yo kontre ak pwent zèl lòt ki bò kote yo a. De lòt zèl yo te fèmen kouvri kò yo. Lè kreyati yo t'ap vole, mwen tande zèl yo t'ap fè yon bri. Ou ta di bri lanmè lè li move. Osnon bri vwa Senyè a lè l'ap pale oubyen bri yon lame moun. Lè yo sispann vole, yo kite zèl yo pandye. Men ou te ka tande yon ti bri ki t'ap fèt anwo bòl kristal ki te anlè tèt yo a. Anwo fòm bòl kristal ki anlè tèt yo a, te gen yon bagay, ou ta di li sanble yon gwo fotèy wòch kristal. Sou fotèy la, gen yon fòm ki chita sou li. Ou ta di se yon moun. Depi nan ren li moute anwo, li te klere tankou kwiv poli. Depi nan ren li desann anba, ou ta di li te nan mitan yon gwo dife ki klere tout kote li te ye a. Li te nan mitan yon limyè tout koulè tankou lakansyèl yon jou lapli. Gwo bèl limyè sa a te fè m konprann se Senyè a ki te parèt devan m.

Ezekyèl 1:1-28 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

L’année de mes trente ans, moi, Ézékiel, fils du prêtre Bouzi, j’étais parmi les exilés juifs, au bord du fleuve Kébar. C’était le quatrième mois, le cinquième jour. J’ai vu le ciel s’ouvrir, et Dieu s’est montré à moi. C’était la cinquième année après la déportation du roi Yoakin . Là, dans le pays des Babyloniens, au bord du Kébar, le SEIGNEUR m’a parlé et sa puissance m’a saisi. Voici ce que j’ai vu : un vent violent vient du nord. Il amène un gros nuage entouré de lumière. Des éclairs en sortent de tous côtés. Son centre est en flammes, il brille comme de l’or rougi au feu. Au milieu, on dirait quatre êtres vivants. Ils ressemblent à des hommes. Chacun a quatre visages et quatre ailes. Leurs jambes sont droites, leurs pieds ressemblent aux sabots d’un veau et ils brillent comme du bronze poli. Sous chaque aile, il y a une main humaine. Leurs mains sont tournées dans les quatre directions comme leurs visages et leurs ailes. Les bouts de leurs ailes se touchent. Chacun avance droit devant soi sans se retourner. Chaque être a quatre visages : un visage humain devant, un visage de lion à droite, un visage de taureau à gauche et un visage d’aigle derrière. Deux de leurs ailes sont étendues vers le haut et elles se rejoignent, les deux autres ailes couvrent leurs corps. Chacun avance droit devant soi. Ils vont là où ils veulent, sans se retourner. Entre les êtres vivants, on aperçoit quelque chose qui ressemble à des braises dans le feu. C’est comme des torches qui bougent sans arrêt. Le feu brille, et des éclairs en jaillissent. Les êtres vivants vont et viennent aussi vite que les éclairs. Je les regarde et je vois une roue à terre à côté de chaque être vivant. Ces roues brillent comme une pierre précieuse. Elles ont toute la même forme. Elles fonctionnent comme si une roue se trouvait au milieu de l’autre. Elles peuvent avancer dans les quatre directions sans tourner sur elles-mêmes. Elles forment un cercle immense qui fait peur et elles sont couvertes de points brillants tout autour. Quand les êtres avancent, les roues avancent à côté d’eux, quand ils s’élèvent au-dessus de la terre, elles s’élèvent aussi. Ils vont là où ils veulent, et les roues avancent en même temps qu’eux. En effet, la volonté des êtres fait marcher les roues. Quand ils avancent, elles avancent, quand ils s’arrêtent, elles s’arrêtent, quand ils s’élèvent au-dessus de la terre, les roues s’élèvent aussi. En effet, la volonté des êtres fait marcher les roues. Au-dessus des têtes des êtres vivants, il y a quelque chose qui ressemble à un toit aussi brillant que le cristal. Sous ce toit, chaque être a deux ailes dressées l’une vers l’autre. Les deux autres ailes couvrent son corps. J’entends le bruit de leurs ailes quand ils avancent. Ce bruit ressemble au grondement de la mer, au tonnerre, la voix du Tout-Puissant, ou au bruit d’une armée nombreuse. Quand les êtres vivants s’arrêtent, ils replient leurs ailes. Au-dessus du toit qui domine leurs têtes, on entend aussi du bruit. Là, on voit comme une pierre de saphir qui a la forme d’un siège de roi. Sur cette sorte de siège, tout en haut, il y a une forme qui ressemble à un être humain. Je vois cette forme briller comme du métal poli, elle paraît entourée de feu. Au-dessus et au-dessous de ce qui ressemble à sa taille, je vois quelque chose comme du feu qui l’éclaire de tous côtés. La lumière qui l’entoure ressemble à celle de l’arc-en-ciel qui brille dans les nuages un jour de pluie. C’est le reflet de la gloire du SEIGNEUR. J’ai vu tout cela, je me suis mis à genoux, le front contre le sol. Alors j’ai entendu quelqu’un qui me parlait.

Ezekyèl 1:1-28 New International Version (NIV)

In my thirtieth year, in the fourth month on the fifth day, while I was among the exiles by the Kebar River, the heavens were opened and I saw visions of God. On the fifth of the month—it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin— the word of the LORD came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, by the Kebar River in the land of the Babylonians. There the hand of the LORD was on him. I looked, and I saw a windstorm coming out of the north—an immense cloud with flashing lightning and surrounded by brilliant light. The center of the fire looked like glowing metal, and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was human, but each of them had four faces and four wings. Their legs were straight; their feet were like those of a calf and gleamed like burnished bronze. Under their wings on their four sides they had human hands. All four of them had faces and wings, and the wings of one touched the wings of another. Each one went straight ahead; they did not turn as they moved. Their faces looked like this: Each of the four had the face of a human being, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle. Such were their faces. They each had two wings spreading out upward, each wing touching that of the creature on either side; and each had two other wings covering its body. Each one went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went. The appearance of the living creatures was like burning coals of fire or like torches. Fire moved back and forth among the creatures; it was bright, and lightning flashed out of it. The creatures sped back and forth like flashes of lightning. As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each creature with its four faces. This was the appearance and structure of the wheels: They sparkled like topaz, and all four looked alike. Each appeared to be made like a wheel intersecting a wheel. As they moved, they would go in any one of the four directions the creatures faced; the wheels did not change direction as the creatures went. Their rims were high and awesome, and all four rims were full of eyes all around. When the living creatures moved, the wheels beside them moved; and when the living creatures rose from the ground, the wheels also rose. Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels. When the creatures moved, they also moved; when the creatures stood still, they also stood still; and when the creatures rose from the ground, the wheels rose along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels. Spread out above the heads of the living creatures was what looked something like a vault, sparkling like crystal, and awesome. Under the vault their wings were stretched out one toward the other, and each had two wings covering its body. When the creatures moved, I heard the sound of their wings, like the roar of rushing waters, like the voice of the Almighty, like the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings. Then there came a voice from above the vault over their heads as they stood with lowered wings. Above the vault over their heads was what looked like a throne of lapis lazuli, and high above on the throne was a figure like that of a man. I saw that from what appeared to be his waist up he looked like glowing metal, as if full of fire, and that from there down he looked like fire; and brilliant light surrounded him. Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking.

Ezekyèl 1:1-28 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Le cinquième jour du quatrième mois de la trentième année, je me trouvais parmi les déportés, près du canal du Kebar. Le ciel s’ouvrit et Dieu m’envoya des visions. Le cinquième jour du mois de cette année-là, c’est-à-dire la cinquième année de la captivité du roi Yehoyakîn, l’Eternel adressa la parole à Ezéchiel, fils du prêtre Bouzi, au pays des Chaldéens, près du canal du Kebar. Là, la main de l’Eternel reposa sur lui. Je vis soudain un vent de tempête venant du nord qui poussait devant lui un énorme nuage sillonné d’éclairs. Ce nuage était entouré d’une clarté éblouissante. En son centre, il y avait l’éclat d’un métal au milieu du feu. En son milieu, je distinguais quelque chose qui ressemblait à quatre êtres vivants ; par leur aspect, ils ressemblaient à des hommes. Chacun d’eux avait quatre faces et quatre ailes. Leurs jambes étaient droites ; leurs pieds étaient comme ceux d’un taureau et brillaient comme du bronze poli. Sous leurs ailes, et à leurs quatre côtés, apparaissaient des mains humaines, et chacun des quatre avait ses faces et ses ailes. Leurs ailes se touchaient l’une l’autre par leurs extrémités. Quand ils se déplaçaient, ils ne se tournaient pas, mais chacun avançait droit devant soi. Leurs faces ressemblaient à celle d’un homme, et ils avaient tous les quatre une face de lion à droite, une face de taureau à gauche, et une face d’aigle. Chacun d’eux avait deux paires d’ailes : deux de ces ailes se déployaient vers le haut et chacune touchait une aile d’un autre être vivant de son côté, les deux autres couvraient leurs corps. Chacun d’eux avançait droit devant soi, ils allaient là où l’Esprit les poussait à aller sans qu’aucun d’eux ne se tourne pour se déplacer. Ces êtres vivants avaient l’aspect de braises incandescentes, et de torches brillantes : ils paraissaient embrasés comme des torches brillantes. Le feu courait entre ces êtres vivants ; ils avaient l’éclat du feu et des éclairs jaillissaient de ce feu. Ces êtres couraient, allant et venant en tous sens, comme des éclairs. En contemplant ces êtres vivants, j’aperçus à côté de chacun d’eux une roue qui touchait terre, vers leurs quatre faces. Les quatre roues étaient pareilles : elles semblaient faites en chrysolithe et paraissaient encastrées l’une au milieu de l’autre. Elles pouvaient donc se déplacer dans les quatre directions sans pivoter. Les jantes des quatre roues étaient d’une dimension énorme et terrifiante. Elles étaient couvertes d’yeux sur toute leur circonférence. Quand les êtres vivants se déplaçaient, les roues se déplaçaient à côté d’eux, et quand ils s’élevaient de terre, elles s’élevaient aussi. Ils allaient là où l’Esprit les poussait à aller. Les roues s’élevaient en même temps qu’eux, car l’Esprit qui animait les êtres vivants animait aussi les roues. Quand les êtres vivants s’avançaient, se tenaient arrêtés ou s’élevaient de terre, les roues s’avançaient, se tenaient arrêtées ou s’élevaient de terre en même temps qu’eux, car l’Esprit qui animait les êtres vivants animait aussi les roues. Au-dessus de la tête de ces êtres vivants s’étendait quelque chose qui ressemblait à une étendue céleste et qui avait l’éclat éblouissant du cristal. Sous cette étendue, ils tendaient leurs ailes jusqu’à toucher celles de leurs voisins, et chacun en avait deux qui lui couvraient le corps. Quand ils se déplaçaient, j’entendais le bruit de leurs ailes, un bruit semblable au grondement de grosses eaux ou à la voix du Tout-Puissant, c’était un bruit de grand tumulte comme celui d’un campement guerrier. Quand ils s’arrêtaient, ils abaissaient leurs ailes. Alors une voix retentit au-dessus de l’étendue céleste qui surplombait leur tête. Par-dessus cette étendue apparaissait comme une pierre de saphir qui avait la forme d’un trône, et au-dessus de ce qui ressemblait à un trône, au point le plus élevé, se tenait un être ayant l’aspect d’un homme. Je vis que la partie supérieure de son corps, au-dessus de ce qui ressemblait à sa taille, avait un éclat étincelant et l’aspect du feu tout autour, et la partie inférieure semblait comme baignée de feu et répandait autour d’elle une vive clarté. La clarté qui l’environnait avait l’aspect de l’arc-en-ciel qui resplendit dans les nuées en un jour de pluie. C’est ainsi que m’apparut ce qui ressemblait à la gloire de l’Eternel. A cette vue, je tombai la face contre terre, et j’entendis quelqu’un me parler.