Egzòd 6:10-13
Egzòd 6:10-13 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè sa a, Senyè a di Moyiz konsa: — Ale bò kote farawon an, wa Lejip la. Di l konsa pou l kite pèp Izrayèl la sòti kite peyi l la. Men, Moyiz di Senyè a: — Ata pèp Izrayèl la pat koute m, atò se farawon an ki ta koute m? Mwen tou pa konn pale. Senyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon. Li ba yo lòd pale ak pèp Izrayèl la ansanm ak farawon an, wa Lejip la, pou fè yo konnen yo tou de te resevwa lòd fè pèp Izrayèl la sòti kite peyi Lejip.
Egzòd 6:10-13 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR dit encore à Moïse : « Va parler au Pharaon, roi d’Égypte. Demande-lui de laisser partir les Israélites de son pays. » Mais Moïse répond au SEIGNEUR : « Même les Israélites ne m’ont pas écouté. Alors comment le roi d’Égypte pourra-t-il m’écouter, moi qui parle si difficilement ? » Alors le SEIGNEUR commande à Moïse et à Aaron : « Allez ensemble trouver les Israélites et le Pharaon, roi d’Égypte, pour que les Israélites puissent sortir de ce pays. »
Egzòd 6:10-13 New International Version (NIV)
Then the LORD said to Moses, “Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his country.” But Moses said to the LORD, “If the Israelites will not listen to me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering lips?” Now the LORD spoke to Moses and Aaron about the Israelites and Pharaoh king of Egypt, and he commanded them to bring the Israelites out of Egypt.
Egzòd 6:10-13 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
L’Eternel parla à Moïse et lui dit : Va demander au pharaon, roi d’Egypte, de laisser partir les Israélites de son pays. Mais Moïse lui répondit : Même les Israélites ne m’ont pas écouté. Comment le pharaon m’écouterait-il, moi qui n’ai pas la parole facile ? L’Eternel parla à Moïse et à Aaron et leur ordonna d’aller trouver les Israélites et le pharaon, roi d’Egypte, pour faire sortir les Israélites d’Egypte.