Egzòd 33:18-20
Egzòd 33:18-20 1998 Haïtienne (HAT98)
Moyiz di l: — Tanpri, fè m wè pouvwa ou! Lè sa a Senyè a reponn li: — M'ap fè ou wè jan m gen bon kè, m'ap nonmen non m devan ou. M'ap fè moun mwen vle gras, m'ap gen pitye pou moun mwen vle gen pitye. Senyè a pale ankò, li di: — Ou p'ap kapab wè figi m, paske okenn moun sou latè pa kapab wè figi m pou l kontinye ap viv apre sa.
Egzòd 33:18-20 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Alors Moïse dit au SEIGNEUR : « Je t’en prie, fais-moi voir ta gloire ! » Le SEIGNEUR lui répond : « Je vais passer devant toi. Je te montrerai toute ma bonté et je te dirai mon vrai nom, “LE SEIGNEUR”. Je serai bon avec qui je veux être bon et j’aurai pitié de qui je veux avoir pitié. Mais voir mon visage, c’est impossible. En effet, un être humain ne peut pas me voir et rester vivant. »
Egzòd 33:18-20 New International Version (NIV)
Then Moses said, “Now show me your glory.” And the LORD said, “I will cause all my goodness to pass in front of you, and I will proclaim my name, the LORD, in your presence. I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. But,” he said, “you cannot see my face, for no one may see me and live.”
Egzòd 33:18-20 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Moïse reprit : Permets-moi de contempler ta gloire ! Dieu lui répondit : Je ferai moi-même passer devant toi toute ma bonté et je proclamerai devant toi les qualités de l’Eternel. Je ferai grâce à qui je veux faire grâce, j’aurai compassion de qui je veux avoir compassion. Mais tu ne pourras pas voir ma face, car nul homme ne peut me voir et demeurer en vie.