Egzòd 33:17-23
Egzòd 33:17-23 1998 Haïtienne (HAT98)
Senyè a di Moyiz: — M'a fè sa ou mande m lan, paske ou fè kè m kontan anpil. Mwen konnen ki moun ou ye. Moyiz di l: — Tanpri, fè m wè pouvwa ou! Lè sa a Senyè a reponn li: — M'ap fè ou wè jan m gen bon kè, m'ap nonmen non m devan ou. M'ap fè moun mwen vle gras, m'ap gen pitye pou moun mwen vle gen pitye. Senyè a pale ankò, li di: — Ou p'ap kapab wè figi m, paske okenn moun sou latè pa kapab wè figi m pou l kontinye ap viv apre sa. Li di ankò: — Men yon ti plas bò kote m. W'a kanpe sou wòch sa a. Lè pouvwa mwen vin ap pase, m'ap mete ou nan twou wòch la, m'a kouvri ou avèk men mwen jouk mwen fin pase. Apre sa, m'a wete men m sou ou. Se do m ase w'a wè k aprale, men ou p'ap wè figi m.
Egzòd 33:17-23 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR répond à Moïse : « Ce que tu viens de dire, je le ferai. Oui, je vais te montrer ma bonté et je te connais par ton nom. » Alors Moïse dit au SEIGNEUR : « Je t’en prie, fais-moi voir ta gloire ! » Le SEIGNEUR lui répond : « Je vais passer devant toi. Je te montrerai toute ma bonté et je te dirai mon vrai nom, “LE SEIGNEUR”. Je serai bon avec qui je veux être bon et j’aurai pitié de qui je veux avoir pitié. Mais voir mon visage, c’est impossible. En effet, un être humain ne peut pas me voir et rester vivant. » Le SEIGNEUR dit encore : « Voici une place près de moi. Reste là sur le rocher. Alors quand ma gloire passera, je te cacherai dans le creux du rocher. Je te couvrirai de ma main pendant que je passerai. Puis j’enlèverai ma main, et tu me verras de dos. Mais mon visage, on ne peut pas le voir. »
Egzòd 33:17-23 New International Version (NIV)
And the LORD said to Moses, “I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name.” Then Moses said, “Now show me your glory.” And the LORD said, “I will cause all my goodness to pass in front of you, and I will proclaim my name, the LORD, in your presence. I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. But,” he said, “you cannot see my face, for no one may see me and live.” Then the LORD said, “There is a place near me where you may stand on a rock. When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and cover you with my hand until I have passed by. Then I will remove my hand and you will see my back; but my face must not be seen.”
Egzòd 33:17-23 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Alors l’Eternel répondit à Moïse : Même ce que tu viens de demander, je te l’accorde parce que tu jouis de ma faveur et que j’ai une relation particulière avec toi. Moïse reprit : Permets-moi de contempler ta gloire ! Dieu lui répondit : Je ferai moi-même passer devant toi toute ma bonté et je proclamerai devant toi les qualités de l’Eternel. Je ferai grâce à qui je veux faire grâce, j’aurai compassion de qui je veux avoir compassion. Mais tu ne pourras pas voir ma face, car nul homme ne peut me voir et demeurer en vie. L’Eternel dit encore : Il y a ici un lieu près de moi ; tiens-toi debout sur le rocher, et quand ma gloire passera, je te mettrai dans le creux du rocher et je te couvrirai de ma main, jusqu’à ce que j’aie passé. Puis je retirerai ma main et tu me verras de dos, mais ma face ne pourra pas être vue.