Egzòd 32:1-22

Egzòd 32:1-22 1998 Haïtienne (HAT98)

Lè pèp la wè Moyiz te rete lontan sou mòn lan san li pa desann, yo rasanble bò kote Arawon, yo di li konsa: — Annou debouye nou fè lòt Bondye ki pou mache devan nou paske nonm Moyiz la, nou pa konn sa li tounen. Arawon di yo: — Wete tout zanno lò ki nan zòrèy madanm nou yo ak nan zòrèy pitit fi ak pitit gason nou yo, pote yo ban mwen. Konsa, tout pèp la wete zanno lò yo te gen nan zòrèy yo, yo pote yo bay Arawon. Arawon pran zanno yo, li fonn yo, li koule lò a nan yon moul, li fè estati yon ti towo bèf. Pèp la di: — Pèp Izrayèl, men bondye nou an. Se li ki te fè nou sòti kite peyi Lejip la. Lè Arawon wè sa, li bati yon lotèl devan estati ti towo bèf la, epi li di yo: — Denmen m'ap fè yon gwo fèt pou Senyè a. Nan denmen maten yo leve byen bonè, yo touye bèt, yo boule yo nèt ofri bay Senyè a. Yo touye lòt bèt tou pou di l mèsi. Apre sa, pèp la chita, yo manje, yo bwè. Lèfini, yo leve pou yo pran plezi yo. Lè sa a, Senyè a di Moyiz: — Ale non, ou mèt desann. Paske pèp ou a, pèp ou te fè moute sòti nan peyi Lejip la, gentan deraye, yo lage tèt yo nan bwa. Yo gentan kite chemen mwen te mande yo swiv la. Yo pran lò, yo fonn li, yo fè estati yon ti towo bèf, yo tonbe fè sèvis pou li, yo touye bèt ofri ba li, epi yo di: Pèp Izrayèl, men bondye nou an. Se li ki te fè nou sòti kite peyi Lejip la. Senyè a di Moyiz ankò: — Mwen wè pèp sa a se yon pèp ki gen tèt di. Bon, kounyeya kite m al regle ak yo. Mwen pral fè yo konnen lè m ankòlè, m'ap detwi yo, m'ap boule yo. Men, ou menm, m'ap fè ou vin yon gwo nasyon. Moyiz kriye nan pye Senyè a, Bondye li a, li di l: — Senyè, poukisa pou ou ta koute kòlè ou pou ou fache sou pèp ki pou ou a, pèp ou menm menm te fè moute sòti kite Lejip avèk gwo pouvwa ou, avèk fòs ponyèt ou? Atò, sa pou moun peyi Lejip yo di? Y'a di: Ala Bondye malveyan! Li fè yo sòti kite Lejip pou l te ka touye yo nan mòn yo, pou l te ka disparèt yo sou latè. Senyè, pa koute kòlè ou! Chanje lide. Pa fè malè sèk sa a tonbe sou pèp ou a. Chonje èvitè ou yo, Abraram, Izarak ak Izrayèl. Chonje pwomès ou te fè yo. Ou te sèmante sou tèt ou. Ou te di yo: M'ap ban nou pitit pitit ankantite. Y'ap tankou zetwal nan syèl. M'ap bay pitit pitit nou yo tout peyi mwen te di m'ap ban nou an, pou peyi a rele yo chèmèt pou tout tan. Lè sa a, Senyè a chanje lide, li pa voye malè sèk li te fè lide voye sou pèp la ankò. Moyiz pran chemen pou l tounen. Li desann sòti nan mòn lan avèk de wòch plat kontra a nan men l. Wòch yo te ekri sou tout kò yo, devan kou dèyè. Se Bondye menm ki te travay wòch plat sa yo. Se li menm tou ki te ekri sou yo ak pwòp men li. Se li ki te grave tout lèt ki ekri sou wòch yo. Jozye te tande pèp la ki t'ap rele byen fò anba a. Li di Moyiz: — Pou tout bri mwen tande a, gen gwo goumen nan kan an! Men Moyiz reponn li: — Non! Non! Kalite chante sa a, se pa chante moun ki genyen yon batay ni chante moun ki pèdi batay. Se de gwoup moun k'ap chante: yonn ap reponn lòt. Lè Moyiz rive toupre kan an, li wè estati ti towo bèf la ak moun yo ki t'ap danse. Moyiz fè yon sèl kòlè, li voye wòch plat ki te nan men l yo jete. Yo tonbe, y'al kraze an miyèt moso anba pye mòn lan. Li pran estati ti towo bèf yo te fè a, li boule l, li kraze l, li fè l tounen pousyè. Li simen pousyè a nan dlo. Lèfini, li fè moun Izrayèl yo bwè dlo a. Apre sa li di Arawon: — Kisa moun sa yo fè ou menm pou ou kite yo fè kalite gwo peche sa a? Arawon reponn li: — Mèt, tanpri, pa fache sou mwen! Ou menm, ou konnen jan pèp sa a toujou pare pou fè sa ki mal.

Egzòd 32:1-22 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Le peuple voit que Moïse met du temps avant de descendre de la montagne . Alors les Israélites se réunissent près d’Aaron et lui disent : « Allez, fabrique-nous un dieu qui marche devant nous. En effet, nous ne savons pas ce qui est arrivé à Moïse, l’homme qui nous a fait sortir d’Égypte. » Aaron leur répond : « Prenez les anneaux en or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles. Apportez-les-moi ! » Tous les Israélites enlèvent les anneaux en or qui sont à leurs oreilles et ils les apportent à Aaron. Celui-ci les prend. Il les fait fondre dans un moule et il fabrique une statue de veau. Alors les Israélites disent : « Voici notre Dieu qui nous a fait sortir d’Égypte ! » Quand Aaron voit cela, il bâtit un autel devant la statue et il dit : « Demain, nous ferons une fête pour le SEIGNEUR. » Le jour suivant, tôt le matin, le peuple offre des sacrifices complets et ils apportent des sacrifices de communion. Les Israélites s’assoient pour manger et pour boire. Puis ils se lèvent pour s’amuser. Alors le SEIGNEUR dit à Moïse : « Descends tout de suite ! En effet, ton peuple, que tu as fait sortir d’Égypte, est tombé dans un grand péché. Très vite, ils ont quitté le chemin que je leur avais montré. Ils se sont fabriqué un veau en métal fondu. Ils se sont mis à genoux devant lui, et ils lui ont offert des sacrifices. Ensuite, ils ont dit : “Voici notre Dieu qui nous a fait sortir d’Égypte.” Eh bien, je le vois, ce peuple est un peuple à la tête dure ! Maintenant, laisse-moi faire. Je vais me mettre en colère et je les détruirai ! Ensuite, je ferai naître de toi un grand peuple. » Mais Moïse demande avec force au SEIGNEUR son Dieu de calmer sa colère. Il lui dit : « Tu as utilisé ta puissance grande et terrible pour faire sortir d’Égypte ton peuple. Et maintenant, tu veux te mettre en colère contre ce peuple. Pourquoi donc ? Si tu agis ainsi, les Égyptiens vont dire : “Le SEIGNEUR est méchant. C’est pourquoi il a fait sortir les Israélites de notre pays. Il a voulu les tuer dans les montagnes et les faire disparaître de la terre.” SEIGNEUR, calme le feu de ta colère. Renonce à faire du mal à ton peuple. Souviens-toi de tes serviteurs Abraham, Isaac et Jacob. Tu leur as fait toi-même ce grand serment : “Je rendrai vos enfants et les enfants de leurs enfants aussi nombreux que les étoiles du ciel. Je leur donnerai le pays que j’ai promis, et ils le posséderont pour toujours.” » Alors le SEIGNEUR renonce au mal qu’il voulait faire à son peuple. Moïse descend de la montagne. Il tient les deux tablettes de pierre, gravées de chaque côté, où les paroles de l’alliance sont écrites. Ces tablettes sont le travail de Dieu. Dieu lui-même a écrit ses commandements sur elles. Josué entend les cris poussés par le peuple. Il dit à Moïse : « Il y a des bruits de guerre dans le camp. » Mais Moïse répond : « Non, ce ne sont pas des cris de victoire, ni des cris de défaite. Moi, j’entends des chants de fête. » En arrivant près du camp, Moïse voit le veau et le peuple qui danse. Il est rempli de colère. Il jette les tablettes de pierre qu’il tient dans ses mains et il les casse au bas de la montagne. Il prend la statue de veau que les Israélites ont faite et il la jette dans le feu. Puis il la réduit en poudre fine. Il met cette poudre dans de l’eau et il donne l’eau à boire aux Israélites . Ensuite Moïse dit à Aaron : « Tu as entraîné le peuple dans un péché très grave. Pourquoi donc ? Qu’est-ce que ce peuple t’a fait ? » Aaron répond : « Je t’en prie, ne te mets pas en colère ! Tu le sais bien, ce peuple fait le mal très facilement.

Egzòd 32:1-22 New International Version (NIV)

When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said, “Come, make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don’t know what has happened to him.” Aaron answered them, “Take off the gold earrings that your wives, your sons and your daughters are wearing, and bring them to me.” So all the people took off their earrings and brought them to Aaron. He took what they handed him and made it into an idol cast in the shape of a calf, fashioning it with a tool. Then they said, “These are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.” When Aaron saw this, he built an altar in front of the calf and announced, “Tomorrow there will be a festival to the LORD.” So the next day the people rose early and sacrificed burnt offerings and presented fellowship offerings. Afterward they sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry. Then the LORD said to Moses, “Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have become corrupt. They have been quick to turn away from what I commanded them and have made themselves an idol cast in the shape of a calf. They have bowed down to it and sacrificed to it and have said, ‘These are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.’ “I have seen these people,” the LORD said to Moses, “and they are a stiff-necked people. Now leave me alone so that my anger may burn against them and that I may destroy them. Then I will make you into a great nation.” But Moses sought the favor of the LORD his God. “LORD,” he said, “why should your anger burn against your people, whom you brought out of Egypt with great power and a mighty hand? Why should the Egyptians say, ‘It was with evil intent that he brought them out, to kill them in the mountains and to wipe them off the face of the earth’? Turn from your fierce anger; relent and do not bring disaster on your people. Remember your servants Abraham, Isaac and Israel, to whom you swore by your own self: ‘I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and I will give your descendants all this land I promised them, and it will be their inheritance forever.’ ” Then the LORD relented and did not bring on his people the disaster he had threatened. Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the covenant law in his hands. They were inscribed on both sides, front and back. The tablets were the work of God; the writing was the writing of God, engraved on the tablets. When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, “There is the sound of war in the camp.” Moses replied: “It is not the sound of victory, it is not the sound of defeat; it is the sound of singing that I hear.” When Moses approached the camp and saw the calf and the dancing, his anger burned and he threw the tablets out of his hands, breaking them to pieces at the foot of the mountain. And he took the calf the people had made and burned it in the fire; then he ground it to powder, scattered it on the water and made the Israelites drink it. He said to Aaron, “What did these people do to you, that you led them into such great sin?” “Do not be angry, my lord,” Aaron answered. “You know how prone these people are to evil.

Egzòd 32:1-22 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Quand le peuple s’aperçut que Moïse tardait à redescendre de la montagne, il se rassembla autour d’Aaron et lui dit : Allons ! Fabrique-nous des dieux qui marchent à notre tête, car Moïse, cet homme qui nous a fait sortir d’Egypte, nous ne savons pas ce qui lui est arrivé. Aaron leur répondit : Otez les pendants d’or des oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les moi. Tous se défirent des pendants d’or qui étaient à leurs oreilles et les apportèrent à Aaron. Celui-ci les reçut de leurs mains, façonna l’or au burin et en coula la statue d’un veau. Alors le peuple s’écria : Israël, Voici tes dieux, qui t’ont fait sortir d’Egypte  ! Voyant cela, Aaron construisit un autel devant le veau ; puis il proclama : Demain il y aura fête en l’honneur de l’Eternel. Le lendemain, levé de bon matin, le peuple se mit à offrir des holocaustes et des sacrifices de communion. Ils s’assirent pour manger et boire, puis ils se levèrent pour se divertir. L’Eternel dit à Moïse : Va, redescends, car ton peuple que tu as fait sortir d’Egypte se conduit très mal. Ils se sont bien vite détournés de la voie que je leur avais indiquée. Ils se sont fabriqué un veau de métal fondu, ils se sont prosternés devant lui et lui ont offert des sacrifices en disant : « Israël, voici tes dieux, qui t’ont fait sortir d’Egypte ! » L’Eternel ajouta : Je constate que ce peuple est un peuple rebelle. Maintenant, laisse-moi faire : ma colère s’enflammera contre eux et je les exterminerai. Mais je ferai de toi un autre grand peuple. Alors Moïse supplia l’Eternel son Dieu d’avoir pitié en disant : Eternel, pourquoi ta colère s’enflammerait-elle contre ton peuple que tu as fait sortir d’Egypte par un formidable déploiement de force et de puissance  ? Pourquoi les Egyptiens diraient-ils que c’est dans de mauvaises intentions que leur Dieu les a fait sortir de leur pays : pour les faire périr dans la région des montagnes et les faire disparaître de la terre ? Laisse ta colère et renonce à envoyer le malheur à ton peuple. Souviens-toi d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, tes serviteurs, envers qui tu t’es engagé par serment en ton propre nom en leur déclarant : « Je rendrai vos descendants aussi nombreux que les étoiles du ciel, je leur donnerai tout ce pays dont j’ai parlé, et ils le posséderont pour toujours. » Alors l’Eternel renonça à faire venir sur son peuple le malheur dont il l’avait menacé. Moïse s’en retourna et redescendit de la montagne, tenant en main les deux tablettes de l’acte de l’alliance. Elles étaient gravées des deux côtés, sur leurs deux faces. Ces tablettes étaient l’œuvre de Dieu, l’écriture était celle de Dieu, gravée sur les tablettes. Quand Josué entendit les clameurs poussées par le peuple, il dit à Moïse : Il y a un bruit de guerre dans le camp. – Non ! répondit Moïse, ce ne sont ni des cris de victoire ni des lamentations de défaite. C’est un bruit de chansons que j’entends. Quand il fut près du camp, qu’il aperçut le veau et vit les chœurs de danses, il entra dans une grande colère : il lança les tablettes qu’il tenait en mains et les mit en pièces au pied de la montagne. Il saisit le veau que le peuple avait fabriqué, le jeta au feu et le réduisit en poussière qu’il éparpilla à la surface de l’eau, puis il fit boire cette eau aux Israélites. Ensuite, il demanda à Aaron : Que t’a donc fait ce peuple pour que tu l’aies entraîné à se rendre coupable d’un si grand péché ? Aaron répondit : Que mon seigneur ne se fâche pas ! Tu sais toi-même que ce peuple est porté à faire le mal.