Egzòd 15:23-25
Egzòd 15:23-25 1998 Haïtienne (HAT98)
Yo rive Mara. Yo pa te ka bwè dlo zòn lan paske li te anmè. Se poutèt sa yo rele kote a Mara, ki vle di: Anmè. Pèp la pran bougonnen sou do Moyiz nan dezè a epi y'ap mande: — Atò kisa pou nou bwè koulyeya? Moyiz rele Senyè a, li lapriyè nan pye l. Senyè a moutre l yon kalite pyebwa. Moyiz lage branch bwa a nan dlo a, dlo a vin dous. Se la Senyè a te ba yo lòd ak regleman pou yo swiv. Se la li t'ap chache sonde yo.
Egzòd 15:23-25 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Ils arrivent à Mara, où il y a de l’eau. Mais ils ne peuvent pas la boire, parce qu’elle est amère. Le nom de Mara, qui veut dire « amère », vient de là. Le peuple parle contre Moïse en disant : « Qu’est-ce que nous allons boire ? » Moïse prie le SEIGNEUR avec force, et le SEIGNEUR lui montre un morceau de bois. Moïse le jette dans l’eau, et l’eau devient potable. C’est à cet endroit que le SEIGNEUR a donné des lois et des règles aux Israélites. C’est aussi à Mara qu’il a voulu voir ce qu’ils valaient.
Egzòd 15:23-25 New International Version (NIV)
When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. (That is why the place is called Marah.) So the people grumbled against Moses, saying, “What are we to drink?” Then Moses cried out to the LORD, and the LORD showed him a piece of wood. He threw it into the water, and the water became fit to drink. There the LORD issued a ruling and instruction for them and put them to the test.
Egzòd 15:23-25 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Ils arrivèrent à Mara où il y avait de l’eau, mais ils ne purent pas en boire parce qu’elle était amère – d’où le nom de Mara (Amertume). Alors le peuple se plaignit de Moïse en disant : Qu’allons-nous boire ? Moïse implora l’Eternel, qui lui indiqua un bois d’une certaine espèce qu’il jeta dans l’eau, et l’eau devint potable. C’est à cet endroit que l’Eternel donna au peuple des préceptes et un code de droit ; là aussi il le mit à l’épreuve.