Eklezyas 6:1-12

Eklezyas 6:1-12 1998 Haïtienne (HAT98)

Mwen wè yon lòt malè sou latè ankò, se bagay ki rive fasil. Bondye bay yon moun richès, pozisyon, byen, lwanj. Wi, Bondye ba li tou sa li bezwen san manke yonn. Men Bondye pa kite l jwi yo. Se yon etranje k'ap jwi yo pito. Tou sa pa vo anyen. Se bagay ki rèd anpil. Yon nonm te mèt gen san (100) pitit, li te mèt viv lontan, wi li te mèt rive vye granmoun, si li pa jwi anyen nan lavi, si yo pa ka fè bèl lantèman pou li, enben, mwen di nou: Yon timoun ki fèt tou mouri miyò pase l. Paske ti pitit la fèt, men sa pa sèvi l anyen. Li disparèt lamenm. Ata non l yo pa gentan konnen. Li pa janm wè limyè solèy, li pa jan n konnen sa lavi ye. Men, ti pitit la jwenn pi bon repo pase nonm sa a ki viv depase demilan men ki pa janm jwi anyen nan lavi, paske, lè ou gade byen, tou de al menm kote a. Tou sa yon nonm fè pase nan bouch, men l'ap toujou grangou. Kisa yon nonm ki gen lespri gen pase yon nonm sòt? Kisa sa rapòte yon pòv malere lè li konnen jan pou l debat ak lavi a? Anyen. Pito ou kontan ak sa ou genyen pase pou ou toujou anvi sa ou pa genyen. Paske sa pa vo anyen. Se rapousib van. Tou sa ki rive, depi lontan yo konnen li te la pou rive. Nou deja konnen sa yon moun ye. Li pa ka nan kenbe tèt ak moun ki pi fò pase l. Plis ou nan pale anpil, plis se tan ou w'ap pèdi. Kisa sa ap rapòte ou? Ki moun ki konnen sa ki bon pou yon moun k'ap mennen yon lavi ki pa vo anyen, yon lavi k'ap pase tankou yon nyaj, pandan de twa jou l'ap pase sou tè a? Ki moun ki ka fè lèzòm konnen sa ki gen pou rive sou latè apre y'a fin mouri?

Eklezyas 6:1-12 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

J’ai vu encore un malheur sous le soleil, un grand malheur pour les humains. Voici une personne à qui Dieu donne la richesse, des biens et l’honneur. Elle possède tout ce qu’elle peut désirer. Mais Dieu ne la laisse pas profiter de ses biens, c’est quelqu’un d’autre qui en profite. Cette situation n’a pas de sens, elle est injuste et elle fait souffrir. Un homme peut avoir cent enfants et vivre longtemps. À quoi cela sert-il s’il n’est pas heureux pendant sa longue vie et s’il n’a pas de funérailles ? À mon avis, il vaut mieux être un bébé qui meurt à sa naissance. En effet, cet enfant a été formé pour rien, il disparaît dans la nuit, et la nuit effacera son nom. Il n’a même pas vu le soleil, il ne l’a pas connu. Il est plus tranquille que l’homme qui vit longtemps. Même si celui-ci vit 2 000 ans, s’il n’est pas heureux, à quoi cela sert-il ? Finalement, est-ce que tout ne se termine pas par la mort ? L’être humain travaille seulement pour satisfaire ses désirs, mais il n’est jamais content. Quel avantage le sage a-t-il sur le sot ? À quoi sert à un pauvre de savoir se conduire dans la vie ? Il vaut mieux se contenter de ce qu’on a que de se laisser entraîner par ses désirs. Cela non plus ne mène à rien, autant courir après le vent ! Tout ce qui existe est connu depuis longtemps, et nous savons bien ce qu’est un être humain. Il ne peut pas discuter avec quelqu’un de plus fort que lui. Quand nous parlons beaucoup, nous disons beaucoup de choses inutiles. Qu’est-ce que nous gagnons ainsi ? Les humains traversent la vie aussi vite que l’ombre. Qui connaît ce qui est bon pour eux pendant les jours de leur courte vie ? Personne ne leur dira ce qui arrivera après eux sous le soleil.

Eklezyas 6:1-12 New International Version (NIV)

I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on mankind: God gives some people wealth, possessions and honor, so that they lack nothing their hearts desire, but God does not grant them the ability to enjoy them, and strangers enjoy them instead. This is meaningless, a grievous evil. A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he. It comes without meaning, it departs in darkness, and in darkness its name is shrouded. Though it never saw the sun or knew anything, it has more rest than does that man— even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place? Everyone’s toil is for their mouth, yet their appetite is never satisfied. What advantage have the wise over fools? What do the poor gain by knowing how to conduct themselves before others? Better what the eye sees than the roving of the appetite. This too is meaningless, a chasing after the wind. Whatever exists has already been named, and what humanity is has been known; no one can contend with someone who is stronger. The more the words, the less the meaning, and how does that profit anyone? For who knows what is good for a person in life, during the few and meaningless days they pass through like a shadow? Who can tell them what will happen under the sun after they are gone?

Eklezyas 6:1-12 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

J’ai constaté qu’il y a un mal sous le soleil, et ce mal est grand pour les hommes. Voilà quelqu’un à qui Dieu a donné richesses, biens et honneurs, si bien qu’il ne lui manque rien de ce qu’il désire. Mais Dieu ne lui donne pas la possibilité d’en profiter, et c’est un autre qui en profitera. Cela aussi est dérisoire ; c’est un mal affligeant. Un homme peut avoir cent enfants et vivre de nombreuses années, mais quelque nombreux que soient les jours de son existence, s’il n’a pas joui du bonheur, et s’il n’a même pas de sépulture, je dis qu’un enfant mort-né a un sort meilleur que le sien. Car l’avorton est né en vain, il s’en va dans les ténèbres et son souvenir sombre dans la nuit de l’oubli. Il n’a pas vu le soleil, il n’a rien connu du monde. Il est donc plus tranquille que cet homme. A quoi bon vivre deux fois mille ans si on ne goûte pas au bonheur ? Finalement, tous ne s’acheminent-ils pas vers le même lieu ? L’homme ne trime que pour répondre à ses besoins, et pourtant son appétit n’est jamais satisfait. Qu’a le sage de plus que l’insensé ? Quel avantage le pauvre a-t-il de savoir se conduire sur le chemin de la vie ? Mieux vaut ce qu’on a dans la main que ce vers quoi se porte le désir. Cela aussi est dérisoire : autant courir après le vent. Ce qui est a déjà été nommé, et l’on sait ce qu’est l’homme : il ne peut pas contester avec celui qui est plus puissant que lui. Plus on multiplie les paroles, plus on accroît la frustration. Et à quoi cela avance-t-il l’homme ? Finalement, qui peut savoir ce qui est bon pour l’homme pendant sa vie, pendant chaque jour de son existence dérisoire qui fuit comme une ombre ? Et qui pourra lui révéler quel sera son avenir sous le soleil ?