Eklezyas 2:22-23
Eklezyas 2:22-23 1998 Haïtienne (HAT98)
Ou travay di, ou pran kont tèt chaje ou, ou pa dòmi pou ou ka fè sa w'ap fè a. Apre sa, kisa sa rapòte ou? Ou pase tout lavi ou nan lapenn, nan chagren. Menm lannwit lespri ou ap travay. Sa a tou, sa pa sèvi ou anyen.
Eklezyas 2:22-23 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Oui, qu’est-ce qu’il reste aux humains de toutes leurs activités et de tous leurs efforts sous le soleil ? Tout le jour, ils se donnent du mal et ils souffrent pour réaliser ce qu’ils veulent faire. Même la nuit, ils ne peuvent pas se reposer. Cela non plus n’a pas de sens.
Eklezyas 2:22-23 New International Version (NIV)
What do people get for all the toil and anxious striving with which they labor under the sun? All their days their work is grief and pain; even at night their minds do not rest. This too is meaningless.
Eklezyas 2:22-23 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Car, que retire l’homme de tout son labeur et de toutes ses préoccupations pour lesquels il s’est donné tant de peine sous le soleil ? Ses journées lui apportent bien des maux, ses occupations lui occasionnent bien des souffrances. Même la nuit, il ne trouve pas de repos. Cela aussi est déplorable.