Detewonòm 4:32-40

Detewonòm 4:32-40 1998 Haïtienne (HAT98)

Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan, nan tan ki te la anvan nou te fèt, depi lè Bondye te mete moun sou latè. Ale toupatou sou latè, mande si yon gwo bagay konsa te janm rive. Eske yo janm tande yon gwo koze tankou koze sa a? Eske janm gen yon pèp ki te tande Bondye rete nan mitan dife pou pale ak yo, jan nou menm nou te tande l la, epi ki pa mouri apre sa? Eske te janm gen yon bondye ki te penmèt li al chache yon pèp nan mitan yon lòt pèp pou fè li tounen pèp pa li, yon bondye ki te janm fè tout mirak ak tout bèl bagay sa yo, yon bondye ki te janm goumen tout goumen sa yo ak fòs ponyèt li, ak gwo kouray li epi ki te fè anpil bagay pou fè moun tranble jan Senyè a, Bondye nou an, te fè l pou nou devan je nou nan peyi Lejip la? Se nou menm sèl Senyè a te fè wè tou sa pou nou te ka konnen se Senyè a ki sèl Bondye tout bon an, pa gen lòt ankò. Li rete nan syèl la, li fè nou tande vwa l pou l te ka moutre nou anpil bagay. Sou latè menm, li fè nou wè yon gwo dife, epi li rete nan mitan dife a, li pale ak nou. Li te renmen zansèt nou yo, li te chwazi pitit pitit yo apre yo, kifè li te fè yo santi li la ak yo, li fè yo wè gwo pouvwa li, li fè yo sòti kite peyi Lejip. Lèfini, li fè yon bann nasyon ki pi gran, ki pi fò pase nou kouri mete deyò pou fè plas ban nou. Li fè nou antre nan peyi yo. Li ban nou yo pou yo rele nou pa nou, jan sa ye jouk jòdi a. Bon. Kounyeya, konprann sa byen. Pa janm bliye se Senyè a ki Bondye anwo nan syèl la ak isit la sou latè. Wi, se li menm, pa gen lòt. Se pou nou swiv tout lòd ak tout kòmandman mwen ban nou jòdi a. Konsa, ni nou menm, ni tout pitit nou yo apre nou, n'a viv lontan ak kè kontan nan peyi Senyè a, Bondye nou an, ap ban nou pou rele nou pa nou pou tout tan.

Detewonòm 4:32-40 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Moïse dit : Réfléchissez aux événements d’autrefois, à ce qui s’est passé longtemps avant vous, depuis que Dieu a créé les êtres humains sur la terre. Demandez-vous ce qui est arrivé d’un bout du monde à l’autre. Est-ce que quelque chose d’aussi extraordinaire a déjà existé ? Est-ce qu’on a déjà entendu raconter une chose pareille ? Est-ce qu’un peuple a déjà entendu la voix d’un dieu lui parler du milieu du feu, tout en restant en vie, comme cela vous est arrivé ? Est-ce qu’un dieu est venu se choisir un peuple au milieu d’un autre peuple ? Non, mais le SEIGNEUR votre Dieu, lui, l’a fait pour vous, sous vos yeux. C’est pourquoi il a envoyé de grandes souffrances aux Égyptiens, il a réalisé pour vous des actions extraordinaires et étonnantes, des exploits puissants et terribles. Vous, vous avez pu voir clairement tous ces événements pour que vous reconnaissiez ceci : c’est le SEIGNEUR qui est Dieu, et il n’y a pas d’autres dieux que lui. Du ciel, il vous a fait entendre sa voix pour vous éduquer. Sur terre, il vous a montré son grand feu, et vous l’avez entendu parler du milieu du feu. Le SEIGNEUR aimait vos ancêtres. C’est pourquoi il vous a choisis, vous qui êtes les enfants de leurs enfants. Et il vous a fait sortir d’Égypte lui-même, avec grande puissance. Maintenant, il va chasser devant vous des peuples plus nombreux et plus forts que vous. Il va vous faire entrer dans leur pays pour vous le donner en partage. Reconnaissez donc aujourd’hui et gardez dans votre cœur cette vérité : c’est le SEIGNEUR qui est Dieu, là-haut dans le ciel et en bas sur la terre. Il n’y a pas d’autres dieux que lui. Respectez ses lois et ses commandements que je vous donne aujourd’hui. Alors vous et vos enfants, vous serez heureux. Et vous vivrez longtemps dans le pays que le SEIGNEUR votre Dieu vous donnera pour toujours.

Detewonòm 4:32-40 New International Version (NIV)

Ask now about the former days, long before your time, from the day God created human beings on the earth; ask from one end of the heavens to the other. Has anything so great as this ever happened, or has anything like it ever been heard of? Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived? Has any god ever tried to take for himself one nation out of another nation, by testings, by signs and wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, or by great and awesome deeds, like all the things the LORD your God did for you in Egypt before your very eyes? You were shown these things so that you might know that the LORD is God; besides him there is no other. From heaven he made you hear his voice to discipline you. On earth he showed you his great fire, and you heard his words from out of the fire. Because he loved your ancestors and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength, to drive out before you nations greater and stronger than you and to bring you into their land to give it to you for your inheritance, as it is today. Acknowledge and take to heart this day that the LORD is God in heaven above and on the earth below. There is no other. Keep his decrees and commands, which I am giving you today, so that it may go well with you and your children after you and that you may live long in the land the LORD your God gives you for all time.

Detewonòm 4:32-40 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

En effet, Israël, informe-toi sur les temps anciens où tu n’étais pas encore né, depuis le jour où Dieu a créé l’homme sur la terre, informe-toi, d’un bout du ciel à l’autre : est-il jamais arrivé un événement aussi extraordinaire ? A-t-on jamais entendu rien de pareil ? Un peuple a-t-il entendu comme toi la voix de Dieu parlant au milieu du feu, sans perdre la vie ? Et quel dieu a jamais entrepris d’aller se chercher un peuple du milieu d’un autre peuple, à force d’épreuves, de signes miraculeux, de prodiges, par des combats, et en intervenant avec puissance, en semant la terreur, comme tout ce que l’Eternel, votre Dieu, a fait pour vous en Egypte, et dont tu as été témoin  ? Toi, il t’a fait voir tout cela, pour que tu saches que l’Eternel seul est Dieu, et qu’il n’y en a pas d’autre. Il t’a fait entendre sa voix du haut du ciel pour faire ton éducation ; et sur la terre, il t’a fait voir son feu imposant, d’où tu as entendu ses paroles. Parce qu’il a aimé tes ancêtres et parce qu’il a choisi leurs descendants après eux, il t’a fait lui-même sortir d’Egypte en déployant une grande puissance pour déposséder à ton profit des peuples plus grands et plus puissants que toi, afin de te faire entrer dans leur pays et de te le donner en possession, comme il va le faire maintenant. Reconnais donc aujourd’hui et garde présent à l’esprit que l’Eternel seul est Dieu en haut dans le ciel et en bas sur la terre, et qu’il n’y en a pas d’autre. Obéis à ses lois et à ses commandements que je te transmets aujourd’hui, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, et que tu vives de nombreux jours dans le pays que l’Eternel ton Dieu te donne pour toujours.