Detewonòm 11:26-28
Detewonòm 11:26-28 1998 Haïtienne (HAT98)
Jòdi a, mwen mete benediksyon ak madichon devan nou. Se nou ki pou chwazi. Se va benediksyon pou nou si nou swiv tout kòmandman Senyè a, Bondye nou an, kòmandman mwen ban nou jòdi a. Men se va madichon pou nou si nou pa vle mache dapre kòmandman Senyè a, Bondye nou an, si nou kite chemen mwen mande nou pou nou swiv jòdi a pou n'al kouri dèyè lòt bondye nou pa janm konnen.
Detewonòm 11:26-28 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Écoutez : aujourd’hui, je vous donne le choix entre la bénédiction et la malédiction. Aujourd’hui, je vous donne les commandements du SEIGNEUR votre Dieu. Si vous obéissez à ces commandements, la bénédiction sera sur vous. Mais supposons ceci : vous n’obéissez pas à ces commandements. Vous abandonnez le chemin que je vous montre aujourd’hui. Et vous suivez d’autres dieux, que vous ne connaissez pas. Dans ce cas, la malédiction sera sur vous.
Detewonòm 11:26-28 New International Version (NIV)
See, I am setting before you today a blessing and a curse— the blessing if you obey the commands of the LORD your God that I am giving you today; the curse if you disobey the commands of the LORD your God and turn from the way that I command you today by following other gods, which you have not known.
Detewonòm 11:26-28 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Ecoutez, je propose aujourd’hui à votre choix la bénédiction et la malédiction : la bénédiction si vous obéissez aux commandements de l’Eternel votre Dieu, ceux que je vous donne aujourd’hui ; ou la malédiction, si vous n’obéissez pas aux commandements de l’Eternel votre Dieu, et si vous vous écartez de la voie que je vous trace moi-même aujourd’hui, pour vous rallier à d’autres dieux que vous ne connaissez pas.