Danyèl 9:20-22
Danyèl 9:20-22 1998 Haïtienne (HAT98)
Mwen t'ap pale toujou nan lapriyè a, mwen t'ap rekonèt peche m yo ak peche pèp Izrayèl la, pèp mwen an devan Bondye. Mwen t'ap mande Senyè a, Bondye mwen an, gras mizèrikòd pou mòn ki apa pou li a. Wi, mwen t'ap pale toujou nan lapriyè a, lè Gabriyèl, zanj mwen te wè nan premye vizyon an, vole desann kote mwen te ye a. Se lè yo te konn fè ofrann bèt aswè a. Li vini, li pale avè m. Li di m konsa: — Danyèl, kounyeya mwen vin la a pou m ede ou konprann mesay la.
Danyèl 9:20-22 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Je continue à prier, à avouer mes péchés et ceux d’Israël mon peuple. Je supplie le SEIGNEUR mon Dieu au sujet de la montagne sainte . Pendant que je parle, l’ange Gabriel , que j’ai déjà vu dans la vision d’avant, s’approche de moi en volant rapidement. C’est le moment du sacrifice du soir. Il me donne ces explications : « Daniel, je viens maintenant te rendre capable de comprendre.
Danyèl 9:20-22 New International Version (NIV)
While I was speaking and praying, confessing my sin and the sin of my people Israel and making my request to the LORD my God for his holy hill— while I was still in prayer, Gabriel, the man I had seen in the earlier vision, came to me in swift flight about the time of the evening sacrifice. He instructed me and said to me, “Daniel, I have now come to give you insight and understanding.
Danyèl 9:20-22 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Je continuais à parler dans ma prière, en confessant mes péchés et les péchés de mon peuple Israël, et en suppliant l’Eternel mon Dieu en faveur de sa sainte montagne. J’étais encore en train de prononcer ma prière, quand Gabriel, ce personnage que j’avais vu dans une vision précédente, s’approcha de moi d’un vol rapide au moment de l’offrande du soir. Il s’entretint avec moi et me donna des explications en me disant : Daniel, je suis venu maintenant pour t’éclairer.