Kolosyen 4:4-6
Kolosyen 4:4-6 1998 Haïtienne (HAT98)
Lapriyè pou m ka rive fè lèzòm wè l aklè, pou m ka pale jan mwen dwe pale a. Pran prekosyon pou nou aji byen avè moun ki pa kretyen yo. Pa kite okenn chans pase. Lè n'ap pale, di bagay ki pou fè yo kontan, ki pou enterese yo. Konn ki jan pou nou reponn chak moun.
Kolosyen 4:4-6 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Priez donc pour que je parle de lui ouvertement, comme je dois le faire. Avec ceux qui ne sont pas chrétiens, conduisez-vous avec sagesse. Profitez du temps que Dieu vous laisse. Que vos paroles soient toujours agréables, intéressantes. Répondez à chacun comme il faut.
Kolosyen 4:4-6 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Priye pou m pale jan m dwe pale, pou m bay mesaj la byen klè. Lè nou ansanm ak moun ki pa gen lafwa yo, se pou nou aji ak sajès, se pou n pase tan nou nan fè sa ki byen. Lè n ap pale avèk yo, se pou pawòl nou yo toujou gen gras pou moun, pou n ka atire yo. Nou konnen kijan li enpòtan pou nou toujou pare pou n bay tout moun yon repons ki apwopriye.
Kolosyen 4:4-6 New International Version (NIV)
Pray that I may proclaim it clearly, as I should. Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity. Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
Kolosyen 4:4-6 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Demandez donc à Dieu que, par ma prédication, je puisse faire connaître clairement ce message comme il est de mon devoir de le faire. Conduisez-vous avec sagesse dans vos relations avec ceux du dehors, en mettant à profit toutes les occasions qui se présentent à vous. Que votre parole soit toujours empreinte de la grâce de Dieu et pleine de saveur pour savoir comment répondre avec à-propos à chacun.