Amòs 7:14-15
Amòs 7:14-15 New International Version (NIV)
Amos answered Amaziah, “I was neither a prophet nor the son of a prophet, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees. But the LORD took me from tending the flock and said to me, ‘Go, prophesy to my people Israel.’
Amòs 7:14-15 1998 Haïtienne (HAT98)
Amòs reponn Amatsya: — Monchè, pwofèt pa metye m. Nitou, mwen pa fè pati sosyete moun k'ap fè metye pwofèt. Metye m se gade bèt, se okipe pye sikomò. Men, Senyè a pran m nan pye travay mwen, dèyè bèt mwen yo, li ban m lòd pou m al fè pèp Izrayèl la konnen mesay li voye ba yo.
Amòs 7:14-15 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Amos a répondu à Amassia : « Je n’étais pas prophète et je ne viens pas d’une école de prophètes. J’élevais des bœufs et je m’occupais des figuiers sauvages. Mais le SEIGNEUR m’a pris quand j’étais derrière le troupeau et il m’a dit : “Va parler de ma part à Israël, mon peuple.”
Amòs 7:14-15 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Amos répondit à Amatsia : Je ne suis pas un prophète de métier et je ne suis pas un disciple de prophètes. Je gagne ma vie en gardant des bœufs et en incisant les fruits des sycomores. Mais l’Eternel m’a pris de derrière le troupeau et il m’a dit : « Va prophétiser à Israël, mon peuple. »