Travay 8:1-5
Travay 8:1-5 1998 Haïtienne (HAT98)
Sòl menm te dakò pou yo touye Etyèn. Menm jou sa a, yon gwo pèsekisyon te eklate kont legliz Jerizalèm. Fidèl yo kouri gaye kò yo nan tout zòn Jide ak zòn Samari. Sèl apot yo ki te rete Jerizalèm. Kèk fidèl zele te pran kò Etyèn, yo fè bèl vèy ak bèl lantèman pou li. Sòl menm te sòti pou l fini ak legliz la. Li mache kay an kay, li trennen tout moun ki kwè yo, rache yo met deyò pa fòs, li fè fèmen fanm kou gason nan prizon. Fidèl ki te gaye nan tout peyi a t'ap mache bay mesaj la toupatou. Se konsa Filip al nan yon lavil peyi Samari. Rive la, li tanmen pale sou Kris la bay moun yo.
Travay 8:1-5 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Et Saul est d’accord avec ceux qui ont tué Étienne. Ce jour-là, on commence à faire souffrir très durement l’Église de Jérusalem. Tous les croyants, sauf les apôtres, s’en vont un peu partout dans les régions de Judée et de Samarie. Des gens fidèles à Dieu enterrent Étienne et ils pleurent beaucoup sur lui. Mais il y a Saul : il veut détruire l’Église. Il va dans toutes les maisons, il fait sortir les croyants, les hommes et les femmes, et il les jette en prison. Les croyants qui sont partis de tous les côtés vont d’un endroit à l’autre, en annonçant la Bonne Nouvelle. Philippe va dans une ville de Samarie, et là, il annonce le Messie.
Travay 8:1-5 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Sòl te dakò nèt pou yo te touye Etyèn. Nan peryòd sa a tou te gen yon kokenn chenn pèsekisyon ki te vin leve kont legliz Jerizalèm nan. Tout fidèl yo te gaye nan tout rejyon Jide a ak nan rejyon Samari. Se apot yo sèlman ki te rete Jerizalèm. Kèk moun ki te renmen Bondye te antere Etyèn epi yo te kriye anpil pou li. Sòl li menm te soti pou detwi legliz la. Li mache kay an kay al trennen tout moun ki kwè nan Kris yo mete deyò, li fè fèmen fanm tankou gason nan prizon. Disip ki te oblije gaye yo menm t ap mache preche Bòn Nouvèl Levanjil la tout kote yo pase. Filip desann nan vil Samari epi li tonbe preche moun nan vil la mesaj Kris la.
Travay 8:1-5 New International Version (NIV)
And Saul approved of their killing him. On that day a great persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria. Godly men buried Stephen and mourned deeply for him. But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off both men and women and put them in prison. Those who had been scattered preached the word wherever they went. Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah there.
Travay 8:1-5 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Saul avait donné son approbation à l’exécution d’Etienne. A partir de ce jour-là, une violente persécution se déchaîna contre l’Eglise qui était à Jérusalem ; tous les croyants se dispersèrent à travers la Judée et la Samarie, à l’exception des apôtres. Quelques hommes pieux enterrèrent Etienne et le pleurèrent beaucoup. Quant à Saul, il cherchait à détruire l’Eglise, allant de maison en maison pour en arracher les croyants, hommes et femmes, et les jeter en prison. Les croyants qui s’étaient dispersés parcouraient le pays, en proclamant le message de l’Evangile. Philippe se rendit dans la capitale de la Samarie et prêcha le Messie à la population.