Travay 15:13-18
Travay 15:13-18 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè yo fin pale, Jak pran lapawòl, li di: — Frè m yo, koute mwen. Simon fenk esplike nou ki jan, depi nan konmansman, Bondye te pran swen moun lòt nasyon yo pou l te ka chwazi nan mitan yo yon pèp ki pou pote non li. Sou pwen sa a, pawòl pwofèt yo dakò nèt. Men sa ki ekri nan Liv la: Apre sa, m'a retounen. (Se Bondye k'ap pale.) M'a rebati kay David la ki te fin tonbe, m'a repare mazi li yo, m'a kanpe kay li a ankò. Konsa, tout lòt moun yo va chache Bondye, ansanm ak tout nasyon mwen chwazi pou pote non mwen. Men sa Bondye di. Se li menm ki fè nou konnen bagay sa yo depi lontan.
Travay 15:13-18 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Quand ils ont fini, Jacques se met à dire : « Frères, écoutez-moi. Simon vient de nous expliquer une chose : depuis le commencement, Dieu a décidé de choisir parmi ceux qui ne sont pas juifs un peuple qui lui appartienne. Et les paroles des prophètes sont en accord avec cela. En effet, dans les Livres Saints on lit : “Le Seigneur dit : Plus tard, je reviendrai. Je reconstruirai la maison de David qui est tombée. Je rebâtirai sa maison détruite et je la remettrai debout. Alors, les autres habitants du monde chercheront le Seigneur, oui, tous les peuples que j’ai appelés pour être à moi. Voilà ce que le Seigneur dit. Il a fait connaître ces choses-là depuis très longtemps.” »
Travay 15:13-18 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Lè Banabas ak Pòl fin pale, Jak pran lapawòl, li di: “Frè m yo, koute m! Simon Pyè gentan di nou kijan Bondye te montre amou li anvè moun ki pa Jwif yo, depi lontan, pou l chwazi pami yo yon pèp ki pote non li. Pawòl pwofèt yo dakò ak sa m di a tou, paske men sa ki ekri: M ap gen pou m retounen apre sa. M ap rebati kay David la. Ki fin tonbe. M ap repare tout kote nan kay la ki kraze. M ap rekanpe kay la tou nèf ankò. Konsa, tout lòt moun yo nan lemonn, tout moun lòt nasyon mwen chwazi pou pote non m yo, yo va deside swiv chemen Bondye. Se Senyè a ki di sa. Se li menm tou ki fè tout bagay sa yo. Tout bagay sa yo, se bagay nou konnen depi byen lontan.
Travay 15:13-18 New International Version (NIV)
When they finished, James spoke up. “Brothers,” he said, “listen to me. Simon has described to us how God first intervened to choose a people for his name from the Gentiles. The words of the prophets are in agreement with this, as it is written: “ ‘After this I will return and rebuild David’s fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it, that the rest of mankind may seek the Lord, even all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things’— things known from long ago.
Travay 15:13-18 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Quand ils eurent fini de parler, Jacques prit la parole et dit : Maintenant, mes frères, écoutez-moi ! Simon vous a rappelé comment, dès le début, Dieu lui-même est intervenu pour se choisir parmi les non-Juifs un peuple qui lui appartienne. Cela concorde avec les paroles des prophètes puisqu’il est écrit : Après cela, dit le Seigneur, je reviendrai, ╵ et je rebâtirai ╵ la hutte de David ╵ qui est tombée en ruine, et j’en relèverai les ruines, ╵ je la redresserai. Alors, le reste des hommes se tournera vers le Seigneur, des gens de tous les autres peuples ╵ appelés de mon nom ╵ comme ma possession. Le Seigneur le déclare, ╵lui qui réalise ces choses ╵qu’il avait préparées ╵de toute éternité.